Jun 4, 2011 00:24
13 yrs ago
17 viewers *
Korean term
갑제1호증
Korean to English
Law/Patents
Law (general)
A summary of a court order uses 갑제1호증 in parentheses after citing the registration information of the defendant's patent. Converting to hanja (I'm a Chinese student at heart) I'm getting 甲第1號證, but I'm not quite sure what that means. I'm guessing something like "Certificate 1. of Party A," but that doesn't mean much to me. Any pointers?
Proposed translations
(English)
4 +4 | Plaintiff's Exhibit 1 | Samuel Henderson |
5 -2 | Certificate 1. of Part A | Hokyun You |
Proposed translations
+4
3 hrs
Selected
Plaintiff's Exhibit 1
In Korean legal documents, "y제x호증" generally denotes exhibit no. X submitted by party Y. In a court opinion Y is generally either 갑 ("A", referring to the plaintiff) or 을 ("B", referring to the defendant). (There are of course occasional exceptions.)
"Exhibit A-1" would be a more cautious but perfectly adequate translation.
"Exhibit A-1" would be a more cautious but perfectly adequate translation.
Peer comment(s):
agree |
interyoon
: sounds right, especially the exhibit A-1 seems a bit more suitable
8 hrs
|
agree |
Korean123 (X)
: "갑제 1호증" is a legal term that means Exhibit #1. No one uses "Certificate" in the court.
17 hrs
|
agree |
Joon Oh
: Good response!
1 day 14 hrs
|
agree |
Junhui Park
: Plaintiff's Exhibit No.1
382 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-2
15 mins
Certificate 1. of Part A
"Supporting document No. 1 of *(first party)" is the right translation.
*(whoever is specified as the first party in the contract, you can replace Part A with the actual name of the party specified in the contract).
*(whoever is specified as the first party in the contract, you can replace Part A with the actual name of the party specified in the contract).
Peer comment(s):
disagree |
Kwang Park, PhD
: Exhibit Kap No. 1
1 min
|
disagree |
Junhui Park
: Plaintiff's Exhibit No.1
382 days
|
Discussion