Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
fazer o ninho atrás da orelha
English translation:
Pull the wool over someone's eyes
Added to glossary by
Todd Field
May 19, 2003 21:03
21 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
fazer o ninho atrás da orelha
Portuguese to English
Art/Literary
Numa tentativa de encontrar equivalentes entre provérbios, expressões populares,adágios,etc entre por. e ing. gostaria de ajuda para: 'fazer o ninho atrás da orelha'How doest it sound in english? Is there any possible translation for this expression?
Proposed translations
(English)
4 +2 | Pull the wool over someone's eyes |
Todd Field
![]() |
3 | Enganar alguém |
Ines Bojlesen
![]() |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
Pull the wool over someone's eyes
This means to deceive, to fool.
Depending on the context of the phrase, this could be a correct English proverb to substitute the Portuguese one.
Depending on the context of the phrase, this could be a correct English proverb to substitute the Portuguese one.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
33 mins
Enganar alguém
As far as I know, the expression is used in Portugal
Peer comment(s):
neutral |
Janis Carter
: You mean like "pull someone's leg?"
38 mins
|
Not quite, more like to deceive, mislead
|
Something went wrong...