Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Darm
Polish translation:
Jelita (ale tylko w kontekście mowy potocznej!)
Added to glossary by
Małgorzata Gardocka
May 14, 2011 08:23
13 yrs ago
German term
Darm
German to Polish
Medical
Medical (general)
oddziaływanie pola magnetycznego
Powyższy termin wydaje się banalny i hasło jest w każdym słowniku, a mimo to proszę o pomoc o zrozumienie jego znaczenia w następującej wypowiedzi pewnej kobiety w kontekście stymulacji rezonansem elektromagnetycznym i jakiejś operacji:
"Ein Jahr lang hatte ich Probleme mit dem Darm. Er hat nicht richtig funktioniert. Ich wurde operiert … und das war nicht besser. Von meinem Arzt habe ich vor einem Jahr von MRS gehört. Nach 2-3 Wochen Anwendung hat der Darm wieder ganz normal funktioniert."
Co tej kobiecie dolegało? Co potem działało już dobrze?
"Ein Jahr lang hatte ich Probleme mit dem Darm. Er hat nicht richtig funktioniert. Ich wurde operiert … und das war nicht besser. Von meinem Arzt habe ich vor einem Jahr von MRS gehört. Nach 2-3 Wochen Anwendung hat der Darm wieder ganz normal funktioniert."
Co tej kobiecie dolegało? Co potem działało już dobrze?
Proposed translations
(Polish)
5 | Jelita | Małgorzata Gardocka |
Change log
May 19, 2011 08:17: Małgorzata Gardocka Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
Selected
Jelita
Crannmer ma rację, w tym kontekście można śmiało użyć ogólnego pojęcia "jelita".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję za wsparcie"
Discussion
Chwalby na cześć urządzeń pseudoterapeutycznych są z zasady pozbawione wartości poznawczej.
LG Karlsruhe - 13 0 55/08 KfH I - Urt. v. 21.11.08
Die Bewerbung eines Gerätes zur sog. "Magnet-Resonanz-Stimulation" mit Aussagen, die bei jedem durchschnittlichen Verbraucher die Vorstellung erwecken, dass die behaupteten Wirkungen nachgewiesenermaßen und mit hoher Sicherheit auch eintreten (hier u. a.: "Ergebnis von über 10 Jahren Erfahrung", "Über 1000 klinische Studien weltweit belegen die Wirksamkeit der Magnet-Resonanz-Stimulation", "Kommt es: zu einer besseren Sauerstoffversorgung im Gewebe (in der Zelle) ..., zu einem verbesserten Stoffwechsel, ... zu einer verbesserten Durchblutung", "wirkt: schmerzstillend, vegetativ beruhigend", "die Magnet-Resonanz-Stimulation stärkt das Immunsystem, die Magnet-Resonanz-Stimulation verstärkt die Eigenschwingungen von Zellen und Organen und verbessert auf diese Weise deren Funktion und Energiehaushalt") ist irreführend und wettbewerbswidrig gem. §§ 3, 5 UWG, 3 Nr. 1 HWG, sofern sie nicht gesicherter wissenschaftlicher Erkenntnis entspricht.
http://tinyurl.com/67fe5j4