Glossary entry

English term or phrase:

bedding handling system

Portuguese translation:

sistema de tratamento da forração

Added to glossary by Michela Ghislieri
May 13, 2011 17:07
13 yrs ago
2 viewers *
English term

bedding handling system

English to Portuguese Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering limpeza de gaiolas para roedores
Num manual de limpeza de gaiolas para roedores encontro esta expressão: *bedding handling system*.
Trata-se duma fase do processo de tratamento de camas sujas de roedores (soiled bedding system).

Gostaria de comparar a minha interpretação com as vossas: sistema de tratamento de camas/camas sujas???

Agradeço antecipadamente qualquer sugestão.

Discussion

Michela Não tem que agradecer! Bom trabalho!
Já agora, a propósito de "litière"
IATE
Domaine AGRICULTURE, SYLVICULTURE ET PÊCHE
fr Terme litière
Fiabilité 3 (fiable)
Réf. du terme Tarif douanier Notex CCD 14.01
Date 24/09/2003

pt Terme cama de forragens
Fiabilité 3 (fiable)
Réf. du terme Pauta Aduaneira Notex CCD 14.01
Date 24/09/2003

Terme cama para o gado
Fiabilité 3 (fiable)
Réf. du terme Pauta Aduaneira Notex CCD 14.01
Date 24/09/2003

Terme cama de palha
Fiabilité 3 (fiable)
Réf. du terme Pauta Aduaneira Notex CCD 14.01
Date 24/09/2003
Michela Ghislieri (asker) May 14, 2011:
Com respeito ao contexto, acho que se trata mesmo do "revestimento" de fundo da gaiola. Portanto, "forragem/forração" parece o termo mais apropriado no meu caso. A minha cliente, que traduziu o mesmo texto para o francês, escolheu "litière". Por isso, num primeiro momento eu tinha escolhido "cama". Contudo, acho todas as intervenções muito úteis para chegar ao termo mais adequado. Ainda tenho uns dias para reflectir sobre a questão. Muito obrigada a todos.
Oliver Simoes (X) May 14, 2011:
Opinião subjetiva não é contexto... Claro que todos nós temos direito a uma opinião, porém opiniões são subjetivas e estão longe de ser contexto no sentido estrito da palavra. É impressionante como tem certas pessoas que se acham donas da verdade. Acham que sempre sabem mais que os outros. Prefiro ouvir o que a consulente tem a dizer sobre o assunto. Para mim, o que importa é o contexto e não as opiniões subjetivas.
coolbrowne May 13, 2011:
Mais contexto é sembre bom, mas... Neste caso (diz o gajo que está sempre a pedir contexto), uma vez consegue a pessoa libertar-se dos grilhões da associação automática ["bedding" - "bed" - cama] está mais do que claro que se trata de forração/forragem/substrato.

Como também existe o conceito de "cama" no mesmo contexto (em inglês, "bed" não "bedding", note-se), é de se esperar que se encontrem, não apenas três, mas centenas ou milhares de referências a camas de roedores, mas não espere encontrar equipamento dedicado a triturar ou destroçar tais camas ("mobília" do bichinho, não é mesmo?). Em outras palavras, tendo o cuidado de ler com atenção (e com a mente aberta, livre de idéias prévias) a descrição adicional recebida por cortesia de Michela Ghislieri, conclui-se, após simples raciocínio, que o conceito de cama, importante que seja, aqui não se aplica.

------------------

Esta discussão traz à memória um prefessor meu na escola secundária, que gostava muito da frase clássica

Errare humanum est, perseverare diabolicum.
Oliver Simoes (X) May 13, 2011:
Mais contexto Michela, seria possível pedir esclarecimentos ao cliente, com relação ao bedding? Acho que o cliente está numa posição melhor que qualquer um de nós para esclarecer a dúvida. Obrigado.
Cama para roedores Feno para fazer a cama, ou para alimento dos seus roedores, ratos, chinchilas, porquinhos da india, ratos chinos, hamsters.
http://www.petshop.com.pt/acessorios-para-roedores/91110-fen...
Os gerbos são animais de grande dinamismo fisico, precisam de muito espaço para se exercitarem. Devem ter espaço disponível para a cama, para a comida, para a higiene, para a sua ginástica diária e ainda uma «zona social».
http://cantinhodabicharada.webnode.com.pt/animais/roedores/
As acomodações dos coelhos devem ser arejadas e espaçosas, podendo a cama ser feita com feno ou tecido apropriado.
http://animais.clix.pt/animais3g.php?id=65
coolbrowne May 13, 2011:
Explicou o que faltava! Muito obrigado pelo contexto, Michela Ghislieri. Agora ficou claro onde entra a Engenharia Mecânica. Como bônus, ficamos melhor situados para confirmar que se trata da forração do fundo/tabuleiro da gaiola ou, o que dá no mesmo, do substrato utilizado como forração desse fundo. De fato, do ponto de vista do processo executado por esse equipamento, a gaiola é elemento distante. O que é processado é a dita forração (a qual pode ser de aparas de madeira, serragem, material sintético, etc.) após contaminada pelo uso e extraída da gaiola.

Ancora una volta, grazie! Saluti
Oliver Simoes (X) May 13, 2011:
Contexto Acredito que o contexto não seja suficiente para afirmar, com certeza, que bedding é o mesmo que forração. Pode muito bem estar se referindo à superfície da cama. Não se trata de cama no sentido literal. Vejam minha nova tradução onde eu dei um exemplo retirado do site Sínteses da Legislação da União Europeia sobre proteção das galinhas poedeiras.
Michela Ghislieri (asker) May 13, 2011:
Aqui vai mais contexto:

"The Bedding System described in this manual is designed to shred, convey and dispose of soiled bedding. The Bedding System can process only the materials that can be shredded by the disposal station: follow the shredder limits, indicated in the disposal station chapter (technical data paragraph)."


O destino do manual é Portugal. O texto de origem é inglês. Tem um equipamento específico.
coolbrowne May 13, 2011:
Sobre o contexto A descrição dada é suficiente para que se entenda o termo mas fica uma dúvida periférica: como se conecta com Engenharia Mecânica? Em outras palavras qual o contexto específico?

Há algum tipo de equipamento mecânico envolvido?
Quais os países de origem do documento e de destino para a tradução?

Obrigado

--------------------

Enquanto escrevia, uma nota já informava que o país de destino é Portugal, obrigado

Proposed translations

-1
30 mins
Selected

sistema de tratamento da forração

Este "bedding" não é "cama" mas sim o material (não necessariamente "forragem") que reveste o tabuleiro, ou seja, a base da gaiola.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-13 18:28:12 GMT)
--------------------------------------------------

Agore que se sabe que é para Portugal: Uma alternativa para "forração" é "substrato". Eis um exemplo:


http://quintadabicharada.blogspot.com/
Note from asker:
Muito obrigada, coolbrowne. Sabe se no pt europeu se usa a mesma expressão para "bedding"?
Peer comment(s):

disagree Maria Teresa Borges de Almeida : Em PT(pt) diz-se forragem e não forração!
2 hrs
Obrigado.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigada pelos esclarecimentos. Vou escolher a versão portuguesa do termo "forração", ou seja, forragem."
7 mins

sistema de manipulação de forragem para animais dormirem

Sug.

- bedding: forragem para animais dormirem.
Note from asker:
Muito obrigada, Marcos Antonio.
Peer comment(s):

disagree coolbrowne : Nem sempre "handling" é "manipulação" e este "bedding" não se refera a "dormir" mas sim à coleta de dejetos. | A discussão amplia o contexto mostrando, em particular, que "camas sujas" de fato nada tem a ver. Deve esclarecer a dúvida expressa abaixo.
27 mins
Olá, Coolbrowne. Nem toda gaiola apra roedores possui a bandeja inferior para coleta de dejetos. A asker fala em camas sujas, logo este tipo de gaiola não dispõe da dita bandeja. Ainda, como trata de limpeza, a forragem tem que ser manuseada/manipulada.
agree connie leite
16 hrs
Grato, Connie. Um ótimo final de semana.
Something went wrong...
+1
1 hr

sistema de tratamento da superfície da cama

O contexto não é suficiente para afirmar com certeza de que bedding é o mesmo que forração. Pode muito bem estar se referindo à superfície da cama. Não se trata de cama no sentido literal. Vejam exemplo no site Sínteses da Legislação da União Europeia sobre proteção das galinhas poedeiras. A variante usada é o PT-PT:

"As instalações devem dispor de: manjedouras em linha (com, pelo menos, 10 cm de comprimento por galinha) ou de manjedouras circulares (com, pelo menos, 4 cm de comprimento por galinha), de bebedouros contínuos (com, pelo menos, 2,5 cm de comprimento por galinha) ou bebedouros circulares (com, pelo menos, 1 cm de comprimento por galinha), de, pelo menos, um ninho por cada 7 galinhas, de poleiros adequados (de, pelo menos, 15 cm de comprimento por galinha) e de, pelo menos, 250 cm2 da superfície da cama por galinha."
http://europa.eu/legislation_summaries/food_safety/animal_we...
Note from asker:
Muito obrigada, Oliver.
Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida
1 hr
Teresa, obrigado pelo voto e pela referência. :-)
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

bedding

IATE:

Domaine AGRICULTURE, SYLVICULTURE ET PÊCHE
en Terme litter
Fiabilité 3 (fiable)
Réf. du terme Customs Tariff Notex CCD 14.01
Date 24/09/2003

Terme bedding
Fiabilité 3 (fiable)
Réf. du terme Customs Tariff Notex CCD 14.01
Date 24/09/2003

pt Terme cama para o gado
Fiabilité 3 (fiable)
Réf. du terme Pauta Aduaneira Notex CCD 14.01
Date 24/09/2003

Terme cama de palha
Fiabilité 3 (fiable)
Réf. du terme Pauta Aduaneira Notex CCD 14.01
Date 24/09/2003

Terme cama de forragens
Fiabilité 3 (fiable)
Réf. du terme Pauta Aduaneira Notex CCD 14.01
Date 24/09/2003

Domaine AGRICULTURE, SYLVICULTURE ET PÊCHE
Commentaire relatif au domaine zootechnie générale
en Terme straw bedding
Fiabilité 3 (fiable)
Réf. du terme Haensch/Haberkamp, Dict. Agriculture
Commentaire relatif au terme farm buildings
Date 24/09/2003

Terme straw litter
Fiabilité 3 (fiable)
Réf. du terme Haensch/Haberkamp, Dict. Agriculture
Commentaire relatif au terme farm buildings
Date 24/09/2003
Note from asker:
Muito obrigada, Teresa!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search