Glossary entry

English term or phrase:

love of selfish ease

Russian translation:

склонность к эгоистичной безмятежности

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-05-11 22:54:15 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 7, 2011 22:36
13 yrs ago
English term
Change log

May 8, 2011 09:31: Natalie changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): dennis_bg, Jānis Greivuls, Natalie

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

a_anitta (asker) May 8, 2011:
Here is the text. Thank you! 'Culture is a desirable quality in a critic of new books, and sits well on a possessor of belles lettreshe conceded, but 'as applied to everyday life or politics, it means simply a turn for small fault-finding, love of selfish ease, and indecision in action.
erika rubinstein May 8, 2011:
Context please! ---
dennis_bg May 7, 2011:
Thanks, Natalie!

Proposed translations

17 hrs
Selected

склонность к эгоистичной безмятежности

Так мне почудилось из более широкого контекста (см. ссылку). Этой склонности противопоставляется common sense, sympathy, trust, resolution and enthusiasmю
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо"
+1
10 mins

привязанность к эгоистичной самоуспокоенности

звучит по-русски несколько коряво, но смысл, на мой взгляд, именно этот
Example sentence:

It is love of selfish ease, love of pleasure, your self-esteem, self-exaltation, that prevents you from learning the precious life lessons in the school of Christ.

Peer comment(s):

agree dennis_bg
59 mins
спс!
Something went wrong...
11 hrs

проявление (эгоистической) праздности

Скорее речь идет о праздности:
We are not to live a life of selfish ease, but to be useful to God’s
purposes. http://answers.libertybaptistchurch.org.au/answers/24.pdf
Something went wrong...
12 hrs

легкомысленное себялюбие

 
Something went wrong...
12 hrs

довольствуется мнимым покоем

починает на лаврах

тяга к эгоистичной праздности
Something went wrong...
20 hrs

тяга к самодовольной легкости

По сути нелюбовь к трудностям и их преодолению. Сужу на основании приведенной фразы.

И пассажик хороший нашелся: http://lj.rossia.org/users/definite/297114.html
Something went wrong...
1 day 11 hrs

(самовлюбленный) сибарит

-
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search