Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
full liquid diet
Spanish translation:
dieta líquida completa
Added to glossary by
M. C. Filgueira
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-05-08 18:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 4, 2011 21:04
13 yrs ago
24 viewers *
English term
FULL LIQUIDS DIET
English to Spanish
Medical
Medical: Health Care
GI
En contraposición a "clear liquids or fluids".
...................................................................
Muchas gracias por su ayuda, colegas.
Me gustaría aclarar que no es una aclaración, definición o explicación lo que busco. Tampoco suposiciones de cómo se podría llegar a decir.
Apunto a algún amable colega que conozca del tema y que sepa cabalmente la manera de expresar este tipo de dieta en español. Es para un volante informativo para padres sobre una endoscopia gástrica y la preparación que el paciente necesita durante los días anteriores.
Supongo que si uno dice “dieta líquida” se sobreentiende que incluye cualquier tipo de líquidos hasta cierta hora ya que a continuación aclara que, a partir de las 7 de la tarde, solamente “clear liquids”.
Pero quisiera estar seguro.
¡Muchísimas gracias por su ayuda!
...................................................................
Muchas gracias por su ayuda, colegas.
Me gustaría aclarar que no es una aclaración, definición o explicación lo que busco. Tampoco suposiciones de cómo se podría llegar a decir.
Apunto a algún amable colega que conozca del tema y que sepa cabalmente la manera de expresar este tipo de dieta en español. Es para un volante informativo para padres sobre una endoscopia gástrica y la preparación que el paciente necesita durante los días anteriores.
Supongo que si uno dice “dieta líquida” se sobreentiende que incluye cualquier tipo de líquidos hasta cierta hora ya que a continuación aclara que, a partir de las 7 de la tarde, solamente “clear liquids”.
Pero quisiera estar seguro.
¡Muchísimas gracias por su ayuda!
Proposed translations
(Spanish)
5 +2 | dieta líquida completa | M. C. Filgueira |
5 +1 | Dieta líquida | Carlos Sorzano |
Change log
May 8, 2011 22:20: M. C. Filgueira Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
dieta líquida completa
Compará estas dos páginas:
http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/ency/patientinstructions/...
http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/spanish/ency/patientinstr...
La 'clear liquid diet' se denomina en castellano dieta líquida absoluta:
http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/ency/patientinstructions/...
http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/spanish/ency/patientinstr...
Otras páginas con la expresión "dieta líquida completa":
http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2311514
http://abcmedicaltourism.com/es/cirugia_de_banda_gastrica.ph...
http://www.enfermeria.umich.mx/simposium/4.- Nutrici�n y Pac. Q...
También se ve, por traducción literal del inglés, "dieta liquida total", pero con mucho menor frecuencia que "dieta líquida completa".
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2011-05-04 22:49:47 GMT)
--------------------------------------------------
Yo tampoco confío en las traducciones de Medline, puesto que suelen estar plagadas de traducciones literales. Si las cité en este caso es porque conozco estas dos expresiones ("full liquid diet" y "clear liqid diet") y vi que estaban bien traducidas. No obstante, me pareció conveniente citar también páginas escritas en castellano, y no traducidas.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2011-05-04 22:55:20 GMT)
--------------------------------------------------
Con respecto al "tono claro y simple", creo que tan oscuras son para un anglohablante medio las expresiones 'full liquid diet' y 'clear liqid diet', como para un hispanohablante medio las expresiones equivalentes "dieta líquida completa" y "dieta líquida absoluta". Por eso, en las instruciones para los pacientes suele detallarse qué pueden comer o beber en cada caso.
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2011-05-04 23:09:16 GMT)
--------------------------------------------------
Otra referencia escrita en castellano:
http://www.nutrinfo.com/archivos/ebooks/manual_nutricion_cli...
(No obstante, a la dieta líquida absoluta la llaman dieta líquida clara...).
http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/ency/patientinstructions/...
http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/spanish/ency/patientinstr...
La 'clear liquid diet' se denomina en castellano dieta líquida absoluta:
http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/ency/patientinstructions/...
http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/spanish/ency/patientinstr...
Otras páginas con la expresión "dieta líquida completa":
http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2311514
http://abcmedicaltourism.com/es/cirugia_de_banda_gastrica.ph...
http://www.enfermeria.umich.mx/simposium/4.- Nutrici�n y Pac. Q...
También se ve, por traducción literal del inglés, "dieta liquida total", pero con mucho menor frecuencia que "dieta líquida completa".
Saludos cordiales.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2011-05-04 22:49:47 GMT)
--------------------------------------------------
Yo tampoco confío en las traducciones de Medline, puesto que suelen estar plagadas de traducciones literales. Si las cité en este caso es porque conozco estas dos expresiones ("full liquid diet" y "clear liqid diet") y vi que estaban bien traducidas. No obstante, me pareció conveniente citar también páginas escritas en castellano, y no traducidas.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2011-05-04 22:55:20 GMT)
--------------------------------------------------
Con respecto al "tono claro y simple", creo que tan oscuras son para un anglohablante medio las expresiones 'full liquid diet' y 'clear liqid diet', como para un hispanohablante medio las expresiones equivalentes "dieta líquida completa" y "dieta líquida absoluta". Por eso, en las instruciones para los pacientes suele detallarse qué pueden comer o beber en cada caso.
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2011-05-04 23:09:16 GMT)
--------------------------------------------------
Otra referencia escrita en castellano:
http://www.nutrinfo.com/archivos/ebooks/manual_nutricion_cli...
(No obstante, a la dieta líquida absoluta la llaman dieta líquida clara...).
Note from asker:
Muchas gracias, M. C. No confío nada en las traducciones de Medline. Y siempre trato de obviar las páginas traducidas al español de los sitios de Estados Unidos porque reina la mediocridad (lamentablemente, aun cuando yo traduzco para un hospital en Seattle). No dejo de notar que incluiste otros enlaces mucho más confiables, en mi modesta opinión. ¡Gracias muchísimas por la investigación! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
4 mins
Dieta líquida
Es la forma usada en medicina
Note from asker:
Gracias, Dr. Sorzano |
Peer comment(s):
agree |
yaotl
57 mins
|
neutral |
M. C. Filgueira
: Tan dieta líquida es la "full liquid diet" (dieta líquida completa) como la "clear liquid diet" (dieta líquida absoluta). Saludos cordiales.
1 hr
|
Discussion
Pero me parece una tarea faraónica. Los glosarios están repletos de errores. Muchos, que no lo son, se consideran como rotundas equivocaciones simplemente porque el que consulta vive o trabaja en otra región, país o distrito galáctico.
Lo que sí es importante, creo yo, es introducir en el glosario traducciones correctas y rigurosas, para no inducir en error a los que lo consultan sin verificar después lo que encuentran. Nada más que eso.
Saludos y buen fin de semana.
Si comento esto es porque había creído entender que no estabas buscanco "suposiciones de cómo se podría llegar a decir", sino "la manera [cabal] de expresar este tipo de dieta en español".
Como ya te comenté, creo que tan oscuras son para un anglohablante medio las expresiones 'full liquid diet' y 'clear liqid diet', como para un hispanohablante medio las expresiones equivalentes "dieta líquida completa" y "dieta líquida absoluta". Por eso, en las instruciones para los pacientes suele detallarse qué pueden comer o beber en cada caso.
Ahora bien, eso no quiere decir que estos dos tipos de dietas no reciban, tanto en inglés como en castellano, dos nombres distintivos, claramente definidos.
Saludos cordiales.
La cuestión es que en estas traducciones es muy importante tener en cuenta a qué público va dirigido. Es importante mantener todo claro y simple además de corto. Es posible que no sea algo que logramos todo el tiempo, pero lo intentamos. En este caso, como existen varios volantes informativos que describen claramente que tipo de líquidos se pueden tomar antes de la cirugía y considerando la experiencia de cómo entienden los padres la información que les damos a ese respecto, me pareció que “dieta líquida” así, solo, sería suficiente para explicar que solamente puede recibir eso, líquidos y nada sólido. Más adelante se especifica lo de “clear liquids” y se lo describe como “líquidos transparentes, todo líquido que permita el paso de la luz”… o algo así, y y se dan ejemplos.
Trato de mantener siempre un tono claro y simple para que se entienda perfectamente. Es delicado porque, después, si la gente no entiende las instrucciones es una pérdida de tiempo para todos cuando hay que cancelar el procedimiento.