Glossary entry

English term or phrase:

I teach health literacy.

Spanish translation:

\"Transmito a mis alumnos información básica/necesaria sobre el funcionamiento del sistema sanitario\"

Added to glossary by Harrison Pardue
Apr 17, 2011 19:09
13 yrs ago
35 viewers *
English term

I teach health literacy.

Non-PRO English to Spanish Other Education / Pedagogy
Hola, queridos amigos:
Aquí en Estados Unidos enseño algo que se llama health literacy en inglés. Aquí tienen una definición de una página web del gobierno de Estados Unidos.

Health literacy includes the ability to understand instructions on prescription drug bottles, appointment slips, medical education brochures, doctor's directions and consent forms, and the ability to negotiate complex health care systems. Health literacy is not simply the ability to read. It requires a complex group of reading, listening, analytical, and decision-making skills, and the ability to apply these skills to health situations.

¿Podría decir "Enseño conocimientos básicos sobre la salud para inmigrantes y refugiados."?

Mis estudiates son inmigrantes y refugiados que están aprendiendo inglés como segunda o tercera lengua.

Como siempre, doy la bienvenida a todo comentario. :)
No puedo agradecerles lo suficiente por ayudarme a expresarme en español.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Henry Hinds

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Harrison Pardue (asker) Apr 19, 2011:
Henry! It is great to see you. Thank you for your comment! I appreciate your help. Sometimes it's hard for me to tell whether a question is for professional translators or not. Most of the questions I ask are hard for me, but may be easy for you all. :) I am happy to see that this question is not obvious to everyone. :)
Henry Hinds Apr 17, 2011:
Non-Pro? Can be answered by any bilingual person without the aid of a dictionary? Get real...

Proposed translations

20 hrs
Selected

"Transmito a mis alumnos información básica/necesaria sobre el funcionamiento del sistema sanitario"

MI INTERPRETACIÓN
Transmito a mis alumnos (la mayoría emigrantes y refugiados) información básica/necesaria sobre el funcionamiento del sistema sanitario en Estados Unidos: como entender las instrucciones de los médicos, como rellenar un formulario médico, como entender los folletos informativos relativos a la prevención de enfermedades, como entender los prospectos de los medicamentos, etc.
Note from asker:
Esto sí está muy bien. Muchísimas gracias, Rosmu.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, Rosmu. :)"
+2
17 mins

Enseño conocimientos sobre salud

Está muy bien tal como lo propones. Literacy es alfabetización en sentido amplio, pero como muy bien explicas esa etapa ya está cubierta y se trata de otros aspectos
Note from asker:
¡Gracias, Toni! Gracias por tomarte el tiempo de ayudarme. Estoy aprendiendo mucho contigo.
Peer comment(s):

agree José Mª SANZ (X)
44 mins
Gracias, José Mª
agree teresa quimper
52 mins
Gracias, Teresa
Something went wrong...
44 mins

Imparto cursos de formación básica en el área de la salud/Imparto clases sobre aspectos generales de

... la salud.

Creo que aquí se requiere no sólo la mera traducción, sino un complemento descriptivo.

Informe del Representante del Secretario
... que se estaban distribuyendo botiquines y que se ofrecía cierta formación básica de salud a través de un programa patrocinado por el UNICEF y Médicos ...
www.unhchr.ch/.../fe78c714a0a37aca802566cc005796e8?... - En caché

ACOMPAÑAMIENTO PARA JÓVENES CON CÁNCER - ENFERMEDADES NO FRECUENTES
28 Ene 2009 ... Además de información sobre aspectos generales de la salud y sus cuidados encontraras un amplio espacio informativo sobre el cáncer. ...
sites.google.com/site/.../acompanamiento-para-jovenes-con-cancer - Similares
Note from asker:
Excelente, Luiroi. Me gusta mucho tu traducción.
Something went wrong...
4 hrs

Imparto conocimientos del sistema de salud

"Imparto conocimientos del sistema de salud", because by the context you provide it is not health education, but knowledge that people need in order to deal with the system that is rather complicated. I know; I have to grapple with it myself and it is no fun.
Note from asker:
You're exactly right, Henry.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search