Apr 3, 2011 17:40
13 yrs ago
1 viewer *
English term

Mean (CV%) by Treatment

English to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals
Это поле в табличке, в которой отображаются значения показателей Tmax, Cmax, AUC и других при приеме разных видов пищи вместе с исследуемым лекарством. СV, это, насколько я понимаю, current value. Прошу помочь сформулировать фразу.

Спасибо за помощь!

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

среднее значение (КВ%) для исследуемой группы

"by treatment" = "by treatment arm"

"среднее по лечению" лучше не надо, так как это не по-русски!
Note from asker:
Спасибо за помощь!
Peer comment(s):

agree svetlana cosquéric
49 mins
спасибо!
agree Natalie : или "для группы лечения"
3 hrs
спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо за помощь!"
+2
2 mins

Среднее (КВ%) по лечению

КВ - коэффициент вариации

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2011-04-03 18:09:17 GMT)
--------------------------------------------------

Я имела в виду "среднее значение".
Note from asker:
Спасибо! Наверное, "средний"?
Спасибо за помощь!
Peer comment(s):

agree Stanislav Korobov : "Среднее (КВ%) по методу лечения", "среднее (КВ%) по терапевтическому фактору", "среднее (КВ%) с разбивкой по терапевтическим факторам"... Точнее можно сформулировать, лишь увидев саму "табличку". А писать просто "среднее" - вполне нормально. И принято.
4 hrs
Спасибо, Станислав.
neutral Natalie : "По лечению" - это действительно не по-русски, да и неверно, поскольку непонятно. Должно быть "по группе лечения" (НЕ по методу, и уж точно НЕ по "фактору")
4 hrs
Спасибо, Натали.
agree Igor_2006 : как вариант, "Среднее (КВ%) по виду лечения"
6 hrs
Спасибо, Игорь.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search