Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Handraiser Community
Russian translation:
общение с людьми, проявившими интерес
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-03-30 12:54:13 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 27, 2011 10:04
13 yrs ago
1 viewer *
English term
Handraiser Community
English to Russian
Marketing
Automotive / Cars & Trucks
Речь идет о маркетинговых кампаниях предприятия-производителя автомобилей. Этот термин идет в списке:
Spring Sales, Summer Sales, Autumn Sales, Winter Sales, Motor Show, Handraiser Community, Consumer Research...
Spring Sales, Summer Sales, Autumn Sales, Winter Sales, Motor Show, Handraiser Community, Consumer Research...
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+1
19 mins
Selected
общение с людьми, проявившими интерес
Цитата:
Basically a hand-raiser is just someone who wants to gather more information about a vehicle. They are people - for instance - that go to Disney World or an MLB Baseball game and see a booth set up for GM or Ford. The employees at the booth say "Would you like more information on a Chevy Camaro, etc.." and the people say yes. Their contact information (e-mail, phone #) gets sent to the dealership closest to their home and it's that dealerships responsibility to send them their requested information.
These hand-raisers aren't necessarily people who are ready to purchase cars, which is why I am looking for help on the best way to handle them. I send them information on the vehicle they requested and then never hear from them. It's almost a waste of time, but I don't want to just get rid of them as customers.
--------------------------------------------------
Note added at 21 мин (2011-03-27 10:25:59 GMT)
--------------------------------------------------
http://cardealerforums.com/automotive-internet-marketing/t30...
Basically a hand-raiser is just someone who wants to gather more information about a vehicle. They are people - for instance - that go to Disney World or an MLB Baseball game and see a booth set up for GM or Ford. The employees at the booth say "Would you like more information on a Chevy Camaro, etc.." and the people say yes. Their contact information (e-mail, phone #) gets sent to the dealership closest to their home and it's that dealerships responsibility to send them their requested information.
These hand-raisers aren't necessarily people who are ready to purchase cars, which is why I am looking for help on the best way to handle them. I send them information on the vehicle they requested and then never hear from them. It's almost a waste of time, but I don't want to just get rid of them as customers.
--------------------------------------------------
Note added at 21 мин (2011-03-27 10:25:59 GMT)
--------------------------------------------------
http://cardealerforums.com/automotive-internet-marketing/t30...
Note from asker:
Спасибо за наглядное объяснение! Всем остальным также - разобрался в сути! |
Peer comment(s):
agree |
Maria de Dinechin
: Вот только "общение" я бы заменила на что-нибудь более целеустремленное, "маркетинговое" - работа, кампания ...
2 hrs
|
Спасибо! "Работа" подошла бы, мне кажется.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
16 mins
Сообщество "голосующих ЗА"
Что-то в таком "пионерском" духе. Соберут фанов своих автомобилей, организуют коллективный автопробег, потом выставят бесплатное пиво, разыграют в лотерею пару автомобилей, покажут это все по местному телевидению...
15 mins
cоздание интереса к продукту
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/marketing_marke...
handraiser - тот, кто заинтересован в чем-то и тянет руку (как в школе) с желанием, например, купить продукт
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-03-27 10:22:21 GMT)
--------------------------------------------------
или с желанием задать вопрос и узнать подробности.
Вуквальный перевод - "создание сообщества заинтересованных (в продукте)"
handraiser - тот, кто заинтересован в чем-то и тянет руку (как в школе) с желанием, например, купить продукт
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-03-27 10:22:21 GMT)
--------------------------------------------------
или с желанием задать вопрос и узнать подробности.
Вуквальный перевод - "создание сообщества заинтересованных (в продукте)"
+1
18 mins
сообщество потенциальных клиентов
сообщество перспективных клиентов/заказчиков/покупателей"
http://hand-raiser.com/2010/03/09/what-does-hand-raiser-mean...
For those of you that are not aware of what a hand-raiser is in the marketing world, it can be summed up in a simple sentence. A person that identifies themselves as a prospective customer, to a company, by giving them their contact information. The important part of the equation is the sharing of the contact information.
http://hand-raiser.com/2010/03/09/what-does-hand-raiser-mean...
For those of you that are not aware of what a hand-raiser is in the marketing world, it can be summed up in a simple sentence. A person that identifies themselves as a prospective customer, to a company, by giving them their contact information. The important part of the equation is the sharing of the contact information.
Peer comment(s):
agree |
Lena Gavrilyuk
4 mins
|
Спасибо.
|
|
neutral |
Andrei Vybornov
: потенциальный клиент - слишком общий термин. Суть передает приближенно, а потому будет неразличим с такими терминами, как lead и prospect. Самое хорошее, на мой взгляд, объяснение нашел Игорь Антипин, а перевод я бы взял у Latin-Russian: создание интереса
1 hr
|
Спасибо. Вы можете брать любые варианты и компоновать их в любых сочетаниях в свое удовольствие.
|
2 hrs
заинтересованные потенциальные клиенты
сообщество следует опустить - это калька
это не просто потенциальные клиенты, а те которые сами предоставили фирме инфу о себе
это не просто потенциальные клиенты, а те которые сами предоставили фирме инфу о себе
Discussion