Glossary entry

English term or phrase:

Handraiser Community

Russian translation:

общение с людьми, проявившими интерес

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-03-30 12:54:13 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 27, 2011 10:04
13 yrs ago
1 viewer *
English term

Handraiser Community

English to Russian Marketing Automotive / Cars & Trucks
Речь идет о маркетинговых кампаниях предприятия-производителя автомобилей. Этот термин идет в списке:
Spring Sales, Summer Sales, Autumn Sales, Winter Sales, Motor Show, Handraiser Community, Consumer Research...

Discussion

Roman Galasun Mar 27, 2011:
Термин русский непонятен Судя по всему, это люди, которые, например. подписываются на получение рассылки. То есть те, кто хочет узнать побольше о новой модели.

Proposed translations

+1
19 mins
Selected

общение с людьми, проявившими интерес

Цитата:
Basically a hand-raiser is just someone who wants to gather more information about a vehicle. They are people - for instance - that go to Disney World or an MLB Baseball game and see a booth set up for GM or Ford. The employees at the booth say "Would you like more information on a Chevy Camaro, etc.." and the people say yes. Their contact information (e-mail, phone #) gets sent to the dealership closest to their home and it's that dealerships responsibility to send them their requested information.

These hand-raisers aren't necessarily people who are ready to purchase cars, which is why I am looking for help on the best way to handle them. I send them information on the vehicle they requested and then never hear from them. It's almost a waste of time, but I don't want to just get rid of them as customers.

--------------------------------------------------
Note added at 21 мин (2011-03-27 10:25:59 GMT)
--------------------------------------------------

http://cardealerforums.com/automotive-internet-marketing/t30...
Note from asker:
Спасибо за наглядное объяснение! Всем остальным также - разобрался в сути!
Peer comment(s):

agree Maria de Dinechin : Вот только "общение" я бы заменила на что-нибудь более целеустремленное, "маркетинговое" - работа, кампания ...
2 hrs
Спасибо! "Работа" подошла бы, мне кажется.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
16 mins

Сообщество "голосующих ЗА"

Что-то в таком "пионерском" духе. Соберут фанов своих автомобилей, организуют коллективный автопробег, потом выставят бесплатное пиво, разыграют в лотерею пару автомобилей, покажут это все по местному телевидению...
Something went wrong...
15 mins

cоздание интереса к продукту

http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/marketing_marke...

handraiser - тот, кто заинтересован в чем-то и тянет руку (как в школе) с желанием, например, купить продукт

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-03-27 10:22:21 GMT)
--------------------------------------------------

или с желанием задать вопрос и узнать подробности.

Вуквальный перевод - "создание сообщества заинтересованных (в продукте)"
Something went wrong...
+1
18 mins

сообщество потенциальных клиентов

сообщество перспективных клиентов/заказчиков/покупателей"
http://hand-raiser.com/2010/03/09/what-does-hand-raiser-mean...
For those of you that are not aware of what a hand-raiser is in the marketing world, it can be summed up in a simple sentence. A person that identifies themselves as a prospective customer, to a company, by giving them their contact information. The important part of the equation is the sharing of the contact information.
Peer comment(s):

agree Lena Gavrilyuk
4 mins
Спасибо.
neutral Andrei Vybornov : потенциальный клиент - слишком общий термин. Суть передает приближенно, а потому будет неразличим с такими терминами, как lead и prospect. Самое хорошее, на мой взгляд, объяснение нашел Игорь Антипин, а перевод я бы взял у Latin-Russian: создание интереса
1 hr
Спасибо. Вы можете брать любые варианты и компоновать их в любых сочетаниях в свое удовольствие.
Something went wrong...
2 hrs

заинтересованные потенциальные клиенты

сообщество следует опустить - это калька
это не просто потенциальные клиенты, а те которые сами предоставили фирме инфу о себе
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search