Glossary entry

German term or phrase:

Kasten-in-Kasten-Struktur

Polish translation:

konstrukcja dwuskrzynkowa/bridged-box

Added to glossary by Jacek Zukowski
Mar 24, 2011 13:06
13 yrs ago
German term

Kasten-in-Kasten-Struktur

German to Polish Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Dotyczy układu tłoków w silniku. Jest na to polski fachowy termin? Z góry dziękuję za podpowiedzi
Proposed translations (Polish)
3 tu: konstrukcja dwuskrzynkowa/bridged-box

Discussion

Jacek Zukowski (asker) Mar 25, 2011:
dzięki za dobre chęci, ale żadnych więcej informacji nie mogę podać, po prostu zwrócę się do klienta z prośbą o wytłumaczenie
Andrzej Mierzejewski Mar 24, 2011:
Czyli chodzi o konstrukcję/budowę samych tłoków, a nie o ich układ/konfigurację w silniku.
Gdybyś podał markę i model silnika, to może coś znalazłoby się w angielskich źródłach.
Jacek Zukowski (asker) Mar 24, 2011:
Proszę bardzo:
Die aus der Formel 1 entlehnte Kasten-in-Kasten-Struktur der Kolben bewirkt höchste Belastbarkeit der Kolben trotz extrem flacher und leichter Bauart
Andrzej Mierzejewski Mar 24, 2011:
Ale może jednak trochę więcej kontekstu? Np. chociaż jedno całe zdanie.
Jacek Zukowski (asker) Mar 24, 2011:
dziękuję, to też znalazłem. Jest to silnik stosowany w bolidach Fomuły 1
Andrzej Mierzejewski Mar 24, 2011:
Kontekst? Marka, model?
Z tym wyrażeniem znalazłem tylko
http://www.patent-de.com/20090326/DE112005002263T5.html - wcale nie silnik samochodowy.

Proposed translations

4 days
Selected

tu: konstrukcja dwuskrzynkowa/bridged-box

tu: konstrukcja dwuskrzynkowa/bridged-box [tłoka]

również:
tłoki z podwójnym belkowaniem/o przekroju podwójnie skrzynkowym

http://books.google.de/books?id=4XAD3c-d0QQC&pg=PA578&lpg=PA...

http://books.google.de/books?id=VEIcqC2b0qUC&pg=PA80&lpg=PA8...

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:cMkKI6Y...



--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2011-03-29 07:36:47 GMT)
--------------------------------------------------

"Tłoki z podwójnym belkowaniem" proszę jednak skreślić. To błąd tłumaczenia z włoskiego.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dzięki, w końcu też tak to przetłumaczyłem. Termin "bridged box" został potwierdzony przez klienta jako prawidłowy (angielski) termin"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search