Mar 15, 2011 20:11
13 yrs ago
Turkish term

adamın yere bakanından, suyun yavaş akanından kork

Turkish to German Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
TDK'mızın yorumu:
=============
duygu ve düşüncelerini açığa vurmayan sessiz insan yavaş akan derin su gibi tehlikelidir.
Atasözü

Kaynak: http://tdkterim.gov.tr/atasoz/?kategori=atalst&kelime=su&hng...

-----------------
Çiçekleriniz bol olsun, kır çiçekleriniz, yaprağınız kadar bol wordlü işler dilerim Arkadaşlar
Proposed translations (German)
3 Stille Wasser sind tief!

Proposed translations

35 mins
Selected

Stille Wasser sind tief!

Almanlar aynı bağlamda yukarıdaki deyimi kullanırlar. Gerçi bu çeviride deyimin birinci parçası kayboluyor; ama genelde sessiz bir kişinin karakter yapısını değerlendirmek için kullanıldığından deyimin birinci parçası bağlamdan anlaşılıyor.
Note from asker:
Çok sağolun Ahmet Bey. Tuttuğunuz çiçekler, güller, yapraklar 30.000 word/haftalık çeviri olsun. Bol kazançlar dilerim
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: " ÖNEMLİ AÇIKLAMA: ============= GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz bazen diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın yanıtları da doğru olabilir, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek... Bunların hepsi önemli özverilerdir. Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim. ^^Most helpful^^ denmiş ABD’li site kurucuları tarafından. Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM. ************************************* Eskerrik asko ***********"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search