May 5, 2003 08:56
21 yrs ago
French term
faire les yeux vides
Non-PRO
French to Spanish
Art/Literary
Les fourgues, les rencardeurs, les maquilleurs de plaques, les courtiers en chair humaine me font les yeux vides, le sourire évasif. Ils deviennet furtif si j'insiste.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
2 hrs
Selected
me retiran la mirada / ni me miran
Una posible traducción para mantener la idea de "yeux". ¡Suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-05 10:57:49 (GMT)
--------------------------------------------------
Perdón Ma. José, no había visto tu segunda opción.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-05 10:57:49 (GMT)
--------------------------------------------------
Perdón Ma. José, no había visto tu segunda opción.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias"
42 mins
no hacer caso
Hola Laura:
La expresión no es muy común y no se me ocurre ninguna expresión con ojos en español que sea equivalente. Creo que "no hacer caso" corresponde al sentido y mantiene el nivel semántico.
Suerte y saludos
La expresión no es muy común y no se me ocurre ninguna expresión con ojos en español que sea equivalente. Creo que "no hacer caso" corresponde al sentido y mantiene el nivel semántico.
Suerte y saludos
+3
1 hr
me ignoran
o "ni me miran"
4 hrs
me miran con unos ojos sin vida
...pour garder l'image "des yeux".
5 hrs
Con mirada vacía...
Suerte.
Something went wrong...