Mar 8, 2011 19:41
13 yrs ago
1 viewer *
English term
rendered meat
English to Polish
Tech/Engineering
Food & Drink
Jest duży artykuł na Wikipedii angielskiej Rendering (food processing), ale szukam polskiego określenia... Kontekst wymaga, aby to określenie miało sens zarówno w odniesieniu do mięsa: nonrendered meat, jak i odpadków: nonrendered meat byproducts.
Proposed translations
(Polish)
3 | mięso wytopione z tłuszczu | Joanna Machnica |
3 | mięso odpadowe | IRA100 |
4 -1 | mięso odkostnione (mechanicznie) | Michal Berski |
3 | mięso przetworzone | Kokos |
Change log
Mar 8, 2011 19:41: nowakm changed "Field" from "Science" to "Tech/Engineering"
Proposed translations
27 mins
mięso wytopione z tłuszczu
Declined
rendered fat - tluszcz wytopiony
50 mins
mięso odpadowe
Declined
nonrendered - nieodpadowe
-1
1 hr
mięso odkostnione (mechanicznie)
Declined
mechaniczne odkostnianie jest praktycznie jedyną metodą stosowaną na skalę przemysłową
W Niemczech takie mięso może być stosowane tylko w karmie dla zwierząt - w Polsce niestety stanowi składnik parówek, pasztetów, kiełbas a nawet posiłków dla niemowląt
W Niemczech takie mięso może być stosowane tylko w karmie dla zwierząt - w Polsce niestety stanowi składnik parówek, pasztetów, kiełbas a nawet posiłków dla niemowląt
Peer comment(s):
disagree |
Karolina Kalisz
: odkostnione mechanicznie to MDM, rendered to odpadowe
48 days
|
11 hrs
mięso przetworzone
Declined
może nie jest dokładnie, ale tak chyba byłoby najprościej, nonrendered- nieprzetworzone
Something went wrong...