Mar 3, 2011 19:29
13 yrs ago
Russian term

Санкт-Петербургский государственный университет сервиса и экономики

Russian to Finnish Bus/Financial Education / Pedagogy
Tutkintotodistuksessa. Se on minulla nyt "Pietarin valtiollinen palvelu- ja talousyliopisto", mutta pitäisikö se olla esim. "Pietarin valtiollinen palvelualojen ja taloustieteen yliopisto"?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Pietarin palvelu- ja taloustieteen valtionyliopisto

Nämä uuden Venäjän oppilaitosrakenteet aiheuttavat kyllä harmaita hiuksia. Kun kuitenkin kyseessä on yliopisto/korkeakoulu, niin mielestäni nimessä ei mitenkään voi olla pelkkä _palvelu_, eikä oikein _palvelualatkaan_, sillä yliopistossahan opiskellaan tieteitä. Googlaamalla löytyi, että sellainenkin uusi tieteenala on kuin palvelutiede. Nähtävästi Pietarissa ollaan kehityksen kärjessä, kun se on löytänyt tiensä jo yliopiston nimeenkin. Tällaista uumoilen.
Peer comment(s):

agree nironen : Valtiollinen sana viittaa koko valtion laajuiseen, kun taas 'valtion' tarkoittaa omistussuhdetta, joten Outin ehdotus on oikea. Venäjän suomentajat helposti tukeutuvat venäjän adjektiivimuotoon.
21 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Kiitos vastauksesta. Ehkä nuo palvelut voisi tieteiksi ylentää. Vähän makustelin tuota 'valtionyliopistoa'. Sanoisin, että siinä on jonkin verran anglismia (<state university), joka tosin sitten helposti valtaa alaa ja muut vaihtoehdot alkavat tuntua vähän vääriltä. Onhan miellä myös adjektiivisesti 'kunnallinen', lisäksi 'valtiollinen' antaa vähän lisää pelivaraa sen tapaisissa ilmaisuissa kuin 'valtiollinen tiede/taide/korkeakoulu/yliopisto yms."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search