Glossary entry

English term or phrase:

Over the Hill

French translation:

Bienvenue au Club des vieux ...

Added to glossary by Jean-Claude Gouin
Apr 29, 2003 15:30
21 yrs ago
3 viewers *
English term

Over the Hill

Non-PRO English to French Marketing Retail retail
This term refers to age, getting older. It is for a label for a chocolate product to be given as a humourous gift to someone getting older, usually a milestone bithday like 30, 40, 50, 60 or so. If there is a French equivialent of this phrase that would work as well. Any explanation would be helpful as well. Thank you in advance.

Proposed translations

+2
30 mins
Selected

Bienvenue au Club des vieux ...

Ce n'est pas parce qu'il y a de la neige sur le toit qu'il n'y a plus de feu dans la cheminée. OU Les années nous apportent la sagesse, le bon sens, le jugement ... ainsi que la surdité, le mal de dos, les rhumatismes, la baisse de la vue et de l'appétit sexuel.
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
50 mins
Merci Gilles.
agree ntouzet (X)
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for the suggestion!"
+1
3 mins

bienvenue au club

Welcome to the 30/40/50/ team
Peer comment(s):

agree Emmanuelle Riffault : j'aime bien; c'est la formule la plus française de toutes
3 hrs
Thanks ;o)
Something went wrong...
+3
3 mins

Literally,

this expression is translated by "se faire vieux" meaning getting old.
If you're looking for a slogan, you can use: "Pour tes vieux jours" (For your old days - meaning when you won't have teeth anymore).
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
4 mins
merci Gilles
agree ntouzet (X)
4 hrs
merci Nadine
agree Jean-Claude Gouin : Merci Nadine.
8 hrs
merci 1045
Something went wrong...
4 mins

pour ceux qui ont atteint "le bel age", "la plénitude"

Declined
I don't understand if it will a be title of a term within a sentence (not the same formulation)
Something went wrong...
Comment: "no it's just a title by itself marking an occasion/birthday"
-1
1 hr

Déjà rentré aux "entes"? La vie commence...

une suggéstion plus + expérience...
Peer comment(s):

disagree Jordane Boury : ça ne marche pas trop en français vu que 40-50-60-etc. se terminent par "ante"
3 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

Age de péremption (presque) dépassée

As you want something humourous, and "over the hill" not being very kind, this is a humourous but not very kind way to say that the person's "expiry date" has (almost)been reached.
Peer comment(s):

neutral Jordane Boury : dépassé (sans E final)
2 hrs
Tout à fait. J'étais partie de "date" de péremption et j'ai oublié d'enlever le dernier E.
agree Yolanda Broad : C'est bien, comme équivalent humoristique
21 hrs
Something went wrong...
19 hrs

En hommage à la maturité, Pour les croulants

+

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-30 10:42:35 (GMT)
--------------------------------------------------

A tribute to maturity, For an old fogey
Something went wrong...
22 hrs

Prendre de l'age

Se dit aussi familierement a propos des vieilles voitures, de vieilles mecaniques :)


"Remarque on dit en général que c'est dans les vieilles marmites qu'on fait
les meilleures soupe... Alors c'est pas grave de prendre de l'age..."

"...de qui vous inspireriez-vous pour
prendre de l’age avec dignité"
Something went wrong...
1 day 49 mins

Personne du troisième âge, senior.

Senior citizen: Personne du troisième âge, senior.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-30 16:23:37 (GMT)
--------------------------------------------------

DGFC - AIUTA - Czerniawska/Dziegielewska - [ Translate this page ]
... peuvent rendre service à une personne âgée, malade ... de tous les clubs du senior
de chaque ... ainsi que des informations sur les Universités du Troisième Âge. ...
www.ulaval.ca/dgfc/age3/aiuta/textes/czerniakoska.htm - 13k - 28 Apr 2003 - Cached - Similar pages

www.ulaval.ca/dgfc/age3/aiuta/textes/czerniakoska.htm


--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-05 18:29:11 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Il n\'est pas admis (au Canada) d\'utiliser le mot \"vieux\" qui est considere\' comme une expression blessante, c\'est meme INADMIS.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search