Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
tribunal de sucesiones
English translation:
probate court (or surrogate's court in NY state)
Added to glossary by
philgoddard
Feb 9, 2011 19:51
13 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
Tribunal de Sucesiones
Spanish to English
Other
Law (general)
I would like to know what will be the best way to translate this phrase from Puerto Rican Spanish into American English. It's an affidavit for the Department of taxes and finances of the state of New York.
Will it be okay to translate as: Sucession court?
Here is the full phrase:
tribunal de sucesiones, condado de King. El pueblo del estado de Nueva York
Por la gracia de Dios libre e independiente
Archivo No.2650/4967
Will it be okay to translate as: Sucession court?
Here is the full phrase:
tribunal de sucesiones, condado de King. El pueblo del estado de Nueva York
Por la gracia de Dios libre e independiente
Archivo No.2650/4967
Proposed translations
(English)
5 +4 | surrogate's court |
philgoddard
![]() |
5 +3 | Probate Court |
kalungo
![]() |
4 | Court of Succession |
Elizabeth Slaney
![]() |
Change log
Feb 9, 2011 19:52: Travelin Ann changed "Term asked" from "Tribunal de Sucesiones." to "Tribunal de Sucesiones"
Feb 23, 2011 05:05: philgoddard Created KOG entry
Proposed translations
+4
24 mins
Selected
surrogate's court
The normal translation is "probate court", but in New York state (the question refers to Kings county, NY) they are called surrogate's courts. The second reference below actually refers to Kings county surrogate's court.
Peer comment(s):
agree |
lorenab23
: Excellent discovery!
11 mins
|
Thanks.
|
|
agree |
Bill Harrison (X)
: I was agreeing and the answer disappeared. Probate Court is ok as a generic term but this is good research.
15 mins
|
Thanks for agreeing with both my attempts!
|
|
agree |
AllegroTrans
: As the text is specific to New York, yes, excellent, but capitalize both words
1 hr
|
Thanks - but the Guardian style guide, which is my bible, says no capitals for the names of courts (or bible, in this context!)
|
|
agree |
Sandro Tomasi
7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
12 mins
Court of Succession
I've seen this translated as such before and there are many hits online if you Google the term.
+3
15 mins
Probate Court
Me parece que está claro.
Peer comment(s):
agree |
Elizabeth Slaney
: This seems to be the best answer.
1 min
|
agree |
Bill Harrison (X)
: Lorena does not get things wrong.
2 mins
|
neutral |
philgoddard
: Not in this (NY state) context - see my answer.
9 mins
|
agree |
Ellen Kraus
1 hr
|
Discussion
There's only one Guardian (fortunately), and only one Koran, whereas there's lots of probate courts. So there.
http://www.ehow.com/about_6304074_probate-court-new-york_.ht...
you get my vote!
http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=9748708
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law_patents/393...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law_general/216...