Apr 28, 2003 17:20
21 yrs ago
Danish term
Once more: Help on a complete sentence.
Danish to English
Marketing
Pls, my friends, this is really urgent. These 2 sentences appeared inside en English text that I am translating. Could you pls help me? I must deliver this work in 2 hours. That is urgent!
-------------------
[HER skal være en artikel om annonce-kampagnen.
Den modtager Macvaerk og oversætterne den 30. april]
==============
Tks in advance
Teresa
-------------------
[HER skal være en artikel om annonce-kampagnen.
Den modtager Macvaerk og oversætterne den 30. april]
==============
Tks in advance
Teresa
Proposed translations
(English)
5 +1 | don't translate it | pcovs |
5 | Just to set ýour mind at rest: | Randi Stenstrop |
Proposed translations
+1
43 mins
Selected
don't translate it
It's a note for the writer him/herself. I have resently translated something very similar, and this is not part of what will be sent to the publisher's or whomever. Perhaps you could make sure by asking the person who gave you the assignment. Anyway, what's the difference between THIS Q and the one you just posted?
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
Just to set ýour mind at rest:
- here is a what it means:
[This space is reserved for an article about the advertising campaign. Macvaerk and the translators will receive it on 30 April]
As you will now understand, PCovs is right: Leave it as it is - or, if you are sending it anywhere else but back to your client, leave it out.
[This space is reserved for an article about the advertising campaign. Macvaerk and the translators will receive it on 30 April]
As you will now understand, PCovs is right: Leave it as it is - or, if you are sending it anywhere else but back to your client, leave it out.
Something went wrong...