Apr 28, 2003 13:45
21 yrs ago
1 viewer *
German term

aerobe Trainingsbereich

German to French Tech/Engineering
den richtigen sogenannten aeroben Trainingsbereich (Im Wörterbuch steht nur aerobic oder aerobie - müßte es nicht in dem Fall aérobique sein ?
(Plage d'entraînement aérobique)

Proposed translations

+2
17 mins
Selected

aérobie

aérobic est le terme anglais, le terme français correct est aérobie (références : traduction de documents sur la physiologie de l'effort)
Peer comment(s):

agree Geneviève von Levetzow
56 mins
bonjour Geneviève et merci
agree FRENDTrans : entrainement en aérobie
1 day 23 mins
merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Puisque ce mot ne sonne pas du tout comme un adjectif, je m'en étais écartée mais je l'ai tout bonnement retrouvée dans le Larousse ! Merci de me le confirmer. Je pense qu'aérobique n'est pas juste. Michèle"
+1
13 mins

plage/domaine d'entraînement aérobique/en aérobie

Plage d'entraînement aérobique était déjà bien vu.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-28 14:05:42 (GMT)
--------------------------------------------------

entraînement **aérobie**

au temps passé sur les rollers d?accroître le potentiel aérobie. ... Il s?agit plutôt
de déterminer les limites de FC pour chaque domaine d?entraînement. ...
roller.douai.free.fr/entrainement.doc
Peer comment(s):

neutral ellitrad : "aérobique" est un anglicisme, l'adjectif français est aérobie
41 mins
Note added at 2003-04-28 14:05:42 (GMT)
neutral Geneviève von Levetzow : D'accord avec Marie-Ellie
1 hr
Note added at 2003-04-28 14:05:42 (GMT)
agree FRENDTrans : entrainement en aérobie (et les kilos disparaissent)
1 day 25 mins
Merci!
Something went wrong...
15 mins

espace d'entraînement aérobique

"aerob" scheint doch zu existieren. Siehe hier :
http://www.gesundheit.de/roche/ro00000/r551.html

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-28 14:02:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Je n\'aime pas trop \"plage\"; \"plage de\" me fait plus penser à une période qu\'à un endroit (\"plage horaire\"...). C\'est peut-être très personnel ???
Peer comment(s):

neutral ellitrad : "aérobique" est un anglicisme, l'adjectif français est aérobie, et on parlebien d'une "plage d'entraînement"
40 mins
neutral Geneviève von Levetzow : D'accord avec Marie-Ellie
59 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search