Feb 2, 2011 22:00
13 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
respaldo patrimonial
Spanish to English
Bus/Financial
Finance (general)
El *respaldo patrimonial* con que cuenta, al haber financiado sus proyectos principalmente con recursos propios de la compañía.
Proposed translations
(English)
4 +1 | asset backing | Bill Harrison (X) |
4 +1 | guaranteed by net worth; pledged by equity | Claudia Brauer |
3 | financial support | swisstell |
3 | asset base | Elizabeth Slaney |
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
asset backing
Is a more common term for this.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-02-03 07:36:25 GMT)
--------------------------------------------------
This is not legalese but ordinary business talk.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-02-03 07:36:25 GMT)
--------------------------------------------------
This is not legalese but ordinary business talk.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Bill"
23 mins
financial support
my take
+1
45 mins
guaranteed by net worth; pledged by equity
Patrimonio is the net worth of a company, its equity; the assets that constitute wealth.
When you use the company's net worth you are making a guarantee or a pledge based on its equity
When you use the company's net worth you are making a guarantee or a pledge based on its equity
Example sentence:
the guarantee it has made based on its net worth ...
based on the pledge it has made on its equity....
48 mins
asset base
I see this as the company's assets (financial or otherwise) acquired over time, which represents a value for the company. In French, the "asset-based approach" in accounting is "l'approche patrimoniale", which is why I think "asset base" (or something along these lines) might work here.
Something went wrong...