Glossary entry

Spanish term or phrase:

altura de buque

English translation:

block height

Added to glossary by Lydianette Soza
Jan 22, 2011 16:00
13 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

altura de buque

Spanish to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Design requirements
Esta vez si me mataron, por supuesto en sentido metafórico.

Contexto:

Las ventanas de núcleos húmedos, llevarán al menos celosías con paletas de vidrio de 0,10 m de ancho, en forma vertical, con una altura de buque no menor de 0,30m.

Cualquier idea es bienvenida.

Saludes,

Ly
Proposed translations (English)
2 +2 block height
3 sill height
4 -2 height of the ghost

Discussion

As Bill says, I would also refer it back to your client for clarification.
Bill Harrison (X) Jan 23, 2011:
Lydianette I would refer back to you client on this one but would be really interested to know if you eventually clarify it properly.
Virginia Koolhaas Jan 22, 2011:
Altura de bloque Evidentemente, tal como dijo Luis Rey, creo que en este caso la única explicación plausible es que se confundieron y pusieron "buque" en lugar de "bloque". Buque no tiene sentido en este contexto, pero en cambio "bloque" sí dado que se trata de construcción y "altura de bloque" si es una expresión muy utilizada en ese campo. Tal como sucede muchas veces, tenemos que devanarnos los sesos tratando de descifrar qué quisieron decir en el texto original...

http://surei.sinap.hn/consultas/foliopersonal/fpInscripcion....
Lydianette Soza (asker) Jan 22, 2011:
Agradezco de Corazón a todos por su valiosa colaboración en este tipo de situaciones.

Thanks Bill and Lydia!!!!
Bill Harrison (X) Jan 22, 2011:
Lydia... You have awakened the British Bulldog Spirit in me on this one. I really hate it when I see something that perplexes me so much.
Lydianette Soza (asker) Jan 22, 2011:
Gracias Bill:

Precisamente es lo que pienso del documento.
Bill Harrison (X) Jan 22, 2011:
OK. I have a theory.... That this document may have been translated back and forth, and my theory is this.

The word 'puntal' in Spanish can mean "Distancia vertical entre el casco y la cubierta principal. " or "la altura del buque" ie. of a ship.

It can also mean 'window sill'
Puntales metálicos de ventana - see http://www.ru.all-biz.info/es/g530291/

Somebody somewhere has mixed up the two meanings of 'puntal' and it really means 'sill height' which would make perfect sense in this context.

How's that for a bit of linguistic detective work. !!!!!!!!!! Took me an hour to work that out. Pero no te paso el recibo.
Bill Harrison (X) Jan 22, 2011:
Lydia, I'm working on it and getting nowhere. This is a stumper but I haven't given up yet. We seem to be talking about bathroom windows but that is as far as I have got.

Now I have a picture of them, let's see....
http://inco.com.sv/es-productos.php?idprod=00000000104
Lydianette Soza (asker) Jan 22, 2011:
...therefore I assume it is a poor English or any other language into Spanish. Any idea Bill?
Lydianette Soza (asker) Jan 22, 2011:
Dear Bill:

Actually we are not talking about vessels at all in here. It is about winds/ blinds.
Bill Harrison (X) Jan 22, 2011:
You poor thing.... Do we know just what sort of vessel we are talking about?

Proposed translations

+2
6 hrs
Selected

block height

Maybe your text refers to "bloque". It is the only possibility I can see here.

Perhaps the reference is to "glass block". Hope this helps you.
Peer comment(s):

agree Virginia Koolhaas : Tenés razòn Luis, se refiere efectivamente a "altura de bloque"
44 mins
¡Muchas gracias, Virginia!
agree Ines Garcia Botana
1 hr
Inés y Virginia ...muchas gracias por reafirmar la posibilidad.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to everybody, particularly to Bill for his intensive research on the topic; however, I realized the correct "spanish" term here was bloque. Below some information from the same doc. Pueden ser individuales sobre cada una de las aberturas (puertas o ventanas) o cubriendo varios buques de la misma fachada. En cualquiera de los casos, será parte o extensión de la viga de entrepiso correspondiente y con una prolongación mínima de 1,20m como alero (excepto en las puertas de la azotea que se pide 1,50 m). "
-2
45 mins

height of the ghost

buque also means fantasma

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2011-01-22 16:57:09 GMT)
--------------------------------------------------

another option is : container, very near to the buque
Note from asker:
Dear Telefpro: Are we talking here about glass blinds?
Peer comment(s):

disagree coolbrowne : Yas some dictionary may carry the alternative "ghost" sense as, but one must take into account the context.
38 mins
disagree Bill Harrison (X) : agree with coolbrowne. See last paragraph of my bio.
44 mins
Something went wrong...
1 hr

sill height

OK. I have a theory....
17:03


That this document may have been translated back and forth, and my theory is this.

The word 'puntal' in Spanish can mean "Distancia vertical entre el casco y la cubierta principal. " or "la altura del buque" ie. of a ship.

It can also mean 'window sill'
Puntales metálicos de ventana - see http://www.ru.all-biz.info/es/g530291/

Somebody somewhere has mixed up the two meanings of 'puntal' and it really means 'sill height' which would make perfect sense in this context.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-22 17:22:43 GMT)
--------------------------------------------------

In other words the height of the window sill above the ground.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-22 17:30:15 GMT)
--------------------------------------------------

It eventually occurred to me that we are talking about the windows themselves, not the celosias.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search