Jan 21, 2011 19:12
13 yrs ago
9 viewers *
Dutch term

stempel

Dutch to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Ik heb het hier over bouwstempels. Deze mooie lieverds:

http://www.mercedesforum.nl/forum/download/file.php?id=32450

http://img.tweedehands.net/pics/00/02/16/90/90/1b.jpg

Absoluut geen idee wat dat in het Engels kan zijn. Pole with holes?? Braces lijkt me ook niet juist, daar het naar een tandbeugel kan verwijzen. Help me ajb uit mijn misère!

Proposed translations

13 mins
Selected

shores

If they are used to support concrete formwork. Other names: "posts", "columns", "stanchions", etc. for general scaffolding work.
Note from asker:
Maar wat is de gestandaardiseerde term voor? Als je bijvoorbeeld op google eentje wou kopen, wat voer je dan in?? Want de termen die jij stelt kunnen naar alles en nog wat refereren lijkt me.
Zie bovenstaande. Ik kon de antwoorden niet zien alleen de uitleg. Ik zoek even rond op google...
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Er schijnt een verschil te zijn tussen de standaard Amerikaanse term en de Britse. En het Amerikaans is eig. 'post shores', dat ik eruit heb gehaald van een onovertroefbare meerderheid aan sites. Dus dit komt het dichtst bij in de buurt. Bedankt, allemaal voor het meedenken!"
+1
11 mins

prop

stempel
uitschuifbare ondersteuning voor bouwconstructies

prop
adjustable support for construction

http://www.tecdic.com/index.php?zoekterm=stempel&submit=Tran...
Note from asker:
Lijkt me te lang, onhandig, en niet standaard. Zie opmerking hieronder ook.
O sorry ik kon niet bovenstaander 'prop' lezen. Heel erg raar maar het werd niet weergegeven op mijn scherm. Maar is prop wel gangbaar - in de bouwkunde?? Ook klusjes en wonen e.d.?
Maar ik zie ook brace en strut daar staan in die link. Mag ik gewoon kiezen welke ik wil van alle drie? Maakt het niet zoveel uit daar er geen een enkele term is?
Peer comment(s):

agree Oliver Pekelharing
14 hrs
Thank you
Something went wrong...
1 hr

adjustable (scaffold) jacks

That would be us-en.
Google for [adjustable scaffold jack] images

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-21 20:48:24 GMT)
--------------------------------------------------

Here is even one with a u-head like in your picture:
http://www.ec21.com/product-details/Adjustable-U-Head-Jack-f...
Peer comment(s):

neutral solejnicz : Seems rather the translation of "verstelbare krik".. is that also what is meant here?
11 mins
Something went wrong...
19 mins

prop strut

"Stempel" wordt in bouwkundige contexten meestal vertaald als strut. Hier gaat het specifiek om bouwstempels, dan lijkt me "prop strut" me nog de beste oplossing. Kluwer N-E geeft letterlijk deze vertaling en als je op deze term googlet, kom je vergelijkbare afbeeldingen tegen als in jouw vraag.

--------------------------------------------------
Note added at 52 min (2011-01-21 20:04:38 GMT)
--------------------------------------------------

"Shuttering strut" is misschien nog een andere optie, staat ook in Kluwer. Heb je zelf geen Kluwer, eigenlijk?

--------------------------------------------------
Note added at 1 uur (2011-01-21 20:53:40 GMT)
--------------------------------------------------

Als je een eindje naar beneden navigeert in Afbeeldingen op Google, kom je wel wat plaatjes tegen die meer lijken op die van jouzelf.
Note from asker:
Wel aardig in de buurt in ieder geval maar als ik erop google en dan op 'afbeeldingen' klik, kom ik dit soort dingen tegen: http://www.tools-rvsupplies.com/images/P/product_photo_113-01.gif http://t3.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSVqy1dQdJ9BqddOZIP636PLPf_hKN3oDMINwPurIc6ZERzmfZnxQ&t=1 En die lijken ook niet het soort simpele paaltje waarmee je kan gaan klussen. :/
Die zijn twee linkjes bovenaan ;) iets ging er mis met de submit-knop? Maar goed ik bedoelde dat er niet met dezelfde regelmaat die simpele paaltjes in beeld komen, maar meer industriële apparatuur. Is dat enkel toeval? Omdat Engels geen standaarde term heeft hiervoor? :o
Peer comment(s):

agree Kate Hudson (X) : Strut -see wikiepedia
1 hr
Thanks.
disagree Mark Straver : reading "prop strut" immediately makes one think of aviation struts. Especially since "prop" in that case is short for propellor. (See also google images) strut in wikipedia also clearly leans towards aviation/automotive.
1 hr
"Strut" has a very broad sense, while ""prop" means "steunbalk/stut" in Dutch. Surely it is not short for propeller, not here at least. (And you should not rely on WP too much).
Something went wrong...
+1
1 hr

prop support / builder's prop

To be a little less ambiguous than just saying "prop" - which could be propeller, a movie prop, etc.

Also, it seems there are a few immediate hits on exactly the item meant in the question.

Peer comment(s):

agree Jack den Haan : Also a possibility.
16 mins
Thank you, Jack.
Something went wrong...
+2
2 hrs

acrow prop, acrow

http://www.didcotplant.co.uk/catalogue/detail.php?id=65
More commonly known as 'Acrows', the most popular support method available. Must always be used from firm base and vertically so that the loading passes down the length of the prop. Adjustable from closed height by use of revolving collar and pin (attached to inner extending pole).

http://www.prestonhire.com.au/products/acrow_props.php
Preston Acrow Props are now available in Melbourne and country Victoria. They are well known and accepted in the construction industry and have been used for many years, on many building sites, in many different applications. It provides a simple, quick and easy method of providing temporary support where it is needed and theyare available in 5 different sizes and is available to Rent, Hire or Buy.

http://www.ermin.co.uk/acatalog/Online_Catalogue_Road___Site...
Peer comment(s):

agree Lianne van de Ven
34 mins
Thanks, Lianne.
agree Oliver Pekelharing
12 hrs
Thanks, Olly.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search