Jan 11, 2011 10:03
13 yrs ago
Azerbaijani term
Axlélé
Azerbaijani to German
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
Liedtext
... oder "ax lé lé": Es ist mir nicht klar, welche Sprache das ist, und es kommt ohne weiteren Kontext mitten in einer Collage aus Liedern und Opern vor, die ich gerade übersetze, mit den für Partituren typischen Bindestrichen zwischen den einzelnen Silben, dort also "Ax-lé-lé". Die Komposition ist Luciano Berios "Recital I (for Cathy)", geschrieben 1972 für die Sängerin Cathy Berberian. Als Komponistenname gibt die Partitur den legendären armenischen Komponisten "Komitas Vardapet" an und als Titel des Stücks, aus dem die Worte stammen, "Garun a". Ich habe gelesen, dass Berberian, die selbst armenische Wurzeln hatte, die Lautfolge "Ax-lé-lé" vor Ort nach Gehör aufgeschrieben hat, vielleicht ohne die Bedeutung oder die Orthographie zu kennen, und dass Berio dies dann in seine Komposition mit eingebaut hat. Ein musikwissenschaftliches Buch behauptet, es handle sich um Worte aus einem armenischen liturgischen Gesang. Französische KollegInnen haben es mit "Que s’est-il passé?" übersetzt. Bisher hat kein Armenisch-Übersetzer Feedback gegeben, also ist es vielleicht - angesichts der geografischen Nähe - Aserbaidschanisch?
Weitere Infos: Auf kurdischen Websites finde ich häufig die Lautfolge "Ax lê lê lê". Unter http://irfreez.blogspot.com/2008/06/kim-kashkashian-hayren-m... sehe ich übrigens eine CD mit dem Titel "Hayren - Music of Komitas and Tigran Mansurian by Kim Kashkashian", deren Track 2 auch "Garun a (Komitas)" heißt.
Kann mir ein Kollege, der das Wort aus seiner Arbeitssprache schon kennt, einmal "Ax-le-le" übersetzen?
Weitere Infos: Auf kurdischen Websites finde ich häufig die Lautfolge "Ax lê lê lê". Unter http://irfreez.blogspot.com/2008/06/kim-kashkashian-hayren-m... sehe ich übrigens eine CD mit dem Titel "Hayren - Music of Komitas and Tigran Mansurian by Kim Kashkashian", deren Track 2 auch "Garun a (Komitas)" heißt.
Kann mir ein Kollege, der das Wort aus seiner Arbeitssprache schon kennt, einmal "Ax-le-le" übersetzen?
Proposed translations
(German)
2 | siehe unten | Guli Abbasova |
1 | in a big hurry | Tomasso |
Proposed translations
2 days 2 hrs
Selected
siehe unten
Falls es azerbaidschanisch ist:
ax - ach (İnterjektion)
1. lələ - tutor
2. ləl - der Rubin (Edelstein) - dekliniert kann die Endung -e bekommen
3. lələ-giryan - der Obdachlose, obdachlos
4. lələk - die Feder
5. lələş - your obedient servant
ax - ach (İnterjektion)
1. lələ - tutor
2. ləl - der Rubin (Edelstein) - dekliniert kann die Endung -e bekommen
3. lələ-giryan - der Obdachlose, obdachlos
4. lələk - die Feder
5. lələş - your obedient servant
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Liebe Guli, 1000 Dank für die vielen Tipps! Viel Erfolg bei der Arbeit!"
16 hrs
in a big hurry
acele ile in a hurry
acele ile hastily
acele ile with a rush
acele ile hurriedly
acele ile hustily
acele ile rashly
acele ile posthaste
acele ile hotfoot
acele ile headlong
acele ile headfirst
acele ile hasty
acele haste
acele hurry
acele rush
acele hasty
acele urgent
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-01-12 02:41:54 GMT)
--------------------------------------------------
the letter c has a tale, cedille, pronounced as ch english or chech with hat over the c
Reference:
http://www.langtolang.com/?selectFrom=turkish&selectTo=english&txtLang=acele+&submitButton=Search
http://www.langtolang.com/?selectFrom=turkish&selectTo=english&txtLang=acele+&submitButton=Search
Note from asker:
Hallo Tommaso: Das Kudoz- sagt, ich muss die Frage schließen. Ich hätte gern noch die Antwort Deines Schülers abgewartet, bevor ich die Frage schließe. So zunächst vielen, vielen Dank. Auf die Antwort bin ich auch weiter neugierig! Sebastian |
Discussion
vielen Dank! Das heißt, rein theoretisch könnte "Ach" + "lel[e]" als Ausruf gelesen werden, z.B. "Ach Rubin!"?