Jan 10, 2011 14:13
13 yrs ago
73 viewers *
English term
Entire Agreement
English to Romanian
Law/Patents
Law: Contract(s)
care e termenul in RO pentru Entire Agreement?? e o clauza din contract...
o definitie a acestei clauze:
http://www.gillhams.com/dictionary/448.cfm
An entire agreement clause is a provision of a contract to attempt to narrow the causes of action that may be brought by a party to the contract who is unable sue under the express terms of the agreement. Entire agreement clauses seek to prevent a litigant from relying on pre-contractual representations and contracts, whether those contracts are oral or written.
Multumesc.
Toate cele bune,
Viviana Brindas
o definitie a acestei clauze:
http://www.gillhams.com/dictionary/448.cfm
An entire agreement clause is a provision of a contract to attempt to narrow the causes of action that may be brought by a party to the contract who is unable sue under the express terms of the agreement. Entire agreement clauses seek to prevent a litigant from relying on pre-contractual representations and contracts, whether those contracts are oral or written.
Multumesc.
Toate cele bune,
Viviana Brindas
Proposed translations
(Romanian)
4 +11 | (clauză de) integralitate a contractului | Midland Productions |
5 | întregul acord | Lavinia Pirlog |
4 | forma definitiva a contractului | Anca Nitu |
Proposed translations
+11
26 mins
Selected
(clauză de) integralitate a contractului
Definiția citata este cam stufoasa, însă, în mare, este vorba despre faptul ca un contract conține, în integralitate, înțelegerea părților, care nu va avea ca surse nici un alt înscris.
În contractele românești, termenul cu care m-am întâlnit este acesta (sau "integralitate contractuală").
La fel și în franceză:
English to French (Law/Patents)
entire agreement intégralité du contrat
French to English (Bus/Financial)
intégralité du contrat Entire Agreement Clause
French to English Law: Contract(s) (Law/Patents)
Intégralité entire agreement
În contractele românești, termenul cu care m-am întâlnit este acesta (sau "integralitate contractuală").
La fel și în franceză:
English to French (Law/Patents)
entire agreement intégralité du contrat
French to English (Bus/Financial)
intégralité du contrat Entire Agreement Clause
French to English Law: Contract(s) (Law/Patents)
Intégralité entire agreement
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "multumesc!"
39 mins
întregul acord
Asa l-am intalnit.
Example sentence:
Prezentul contract reprezinta întregul acord de vointa al partilor El poate fi modificat sau amendat numai în scris.
3 hrs
forma definitiva a contractului
In contract law, an integration clause, or merger clause (sometimes, particularly in the United Kingdom, referred to as an entire agreement clause) is a term in the language of the contract that declares it to be the complete and final agreement between the parties. It is often placed at or towards the end of the contract.
http://en.wikipedia.org/wiki/Integration_clause
Numita si "merger clause" desi nu are nimic a face cu "merger"
Nu se integreaza nimic: e numai numele clauzei care arata cum ca "aceasta este forma definitiva a prezentului contract" spre a o deosebi de pre-contracte si altele intelegeri
Singura forma valabila evident
http://en.wikipedia.org/wiki/Integration_clause
Numita si "merger clause" desi nu are nimic a face cu "merger"
Nu se integreaza nimic: e numai numele clauzei care arata cum ca "aceasta este forma definitiva a prezentului contract" spre a o deosebi de pre-contracte si altele intelegeri
Singura forma valabila evident
Something went wrong...