This question was closed without grading. Reason: Errant question
Jan 10, 2011 10:16
13 yrs ago
Kurdish term

Axlélé

Kurdish to German Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters Liedtext
... oder "ax lé lé": Es ist mir nicht klar, welche Sprache das ist, und es kommt ohne weiteren Kontext mitten in einer Collage aus Liedern und Opern vor, die ich gerade übersetze, mit den für Partituren typischen Bindestrichen zwischen den einzelnen Silben, also "Ax-lé-lé". Die Komposition ist Luciano Berios "Recital I (for Cathy)", geschrieben 1972 für die Sängerin Cathy Berberian. Als Komponistenname gibt die Partitur den legendären armenischen Komponisten "Komitas Vardapet" an und als Titel des Stücks, aus dem die Worte stammen, "Garun a". Ich habe gelesen, dass Berberian, die selbst armenische Wurzeln hatte, die Lautfolge "Ax-lé-lé" vor Ort nach Gehör aufgeschrieben hat, vielleicht ohne die Bedeutung und die Orthographie zu kennen, und dass Berio dies dann in seine Komposition mit eingebaut hat. Ein musikwissenschaftliches Buch behauptet, es handle sich um Worte aus einem armenischen liturgischen Gesang. Französische KollegInnen haben es mit "Que s’est-il passé?" übersetzt. Bisher hat kein Armenisch-Übersetzer Feedback gegeben, also ist es vielleicht Kurdisch?
Weitere Infos: Auf kurdischen Websites finde ich häufig die Lautfolge "Ax lê lê lê". Unter http://irfreez.blogspot.com/2008/06/kim-kashkashian-hayren-m... sehe ich übrigens eine CD mit dem Titel "Hayren - Music of Komitas and Tigran Mansurian by Kim Kashkashian", deren Track 2 auch "Garun a (Komitas)" heißt.
Kann mir ein Kollege, der das Wort aus seiner Arbeitssprache schon kennt, einmal "Ax-le-le" übersetzen?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search