Glossary entry (derived from question below)
Irish term or phrase:
„Fáilte romhaibh, a chairde, go Baile Átha Cliath“
German translation:
Willkommen, Freunde, in Dublin
Added to glossary by
Antje Althans
Jan 4, 2011 12:26
13 yrs ago
Irish term
„Fáilte romhaibh, a chairde, go Baile Átha Cliath“
Irish to German
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Das sagt der Steward im Flugzeug beim Anflug auf Dublin (in einem Unterhaltungsroman). Ich müsste nur wissen, ob das korrektes Irisch ist, weil ich das so aus dem (englischen) Original übernehmen will/muss.
This is what the Irish flight attendant says on landing in Dublin. Is this a correct Irish phrase? Is the spelling okay?
This is what the Irish flight attendant says on landing in Dublin. Is this a correct Irish phrase? Is the spelling okay?
Proposed translations
(German)
5 | Willkommen, Freunde, in Dublin | Edith Kelly |
Proposed translations
36 mins
Selected
Willkommen, Freunde, in Dublin
Ja, alles ok.
Wörtlich, falls Englisch: Welcome to you, friends, to Dublin.
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2011-01-04 13:05:24 GMT)
--------------------------------------------------
Und es ist Mehrzahl: Fáilte romhat wäre eine Person, romhaibh sind mehrere Personen, also gilt der Gruß allen im Flieger.
Wörtlich, falls Englisch: Welcome to you, friends, to Dublin.
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2011-01-04 13:05:24 GMT)
--------------------------------------------------
Und es ist Mehrzahl: Fáilte romhat wäre eine Person, romhaibh sind mehrere Personen, also gilt der Gruß allen im Flieger.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nochmals vielen Dank für die schnelle und hilfreiche Antwort, liebe Edith!
Gruß, Antje"
Something went wrong...