Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
legislative records
Czech translation:
legislativní dokumenty/dokumentace
English term
legislative records
Jan 7, 2011 19:45: jankaisler changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1184861">Ludek Liska (X)'s</a> old entry - "legislative records"" to ""legislativní dokumenty/dokumentace""
Proposed translations
legislativní dokumenty/dokumentace
záznamy týkající se (právních) předpisů
http://apps.leg.wa.gov/rcw/default.aspx?cite=40.14.100
"..."legislative records" shall be defined as correspondence, amendments, reports, and minutes of meetings made by or submitted to legislative committees or subcommittees and transcripts or other records of hearings or supplementary written testimony or data thereof filed with committees or subcommittees in connection with the exercise of legislative or investigatory functions, but does not include the records of an official act of the legislature kept by the secretary of state, bills and their copies, published materials, digests, or multi-copied matter..."
dokumenty právní povahy
legislativní zprávy
E-3612/04 (EN) by Chris Davies (ALDE) to the Commission ( 11 January 2005)
E-3612/04 (EN) Chris Davies (ALDE) Komisi ( 11. ledna 2005)
Subject: EU's legislative record = Předmět: Legislativní zpráva EU
Discussion
Taky je otázka, jestli se třeba - v úžeji pojaté - právnické terminologii třeba zákonům apod. neříká třeba legislativa a té sekundární "omáčce" legislativní dokumentace (kterýžto pojem pak v obecnějším diskursu může mít širší význam). Ale to jen mudruju... :)
Viz např. str. 4, bod 4.2.2.1 zde:
"Legislativní dokumentace... legislativní podklady (zákony, vyhlášky)... aktualizace potřebné dokumentace..."
Nebo http://www.mzcr.cz/dokumenty/legislativa_2822_1138_8.html
"Na této stránce je Vám k dispozici přehled legislativní dokumentace. V sekci Základní dokumenty a legislativa EU nabízíme přehled dokumentace, která je vydávána Evropskou unií. V sekci Zákony je uvedena dokumentace, která musí být dodržována dle zákonů ČR a je úzce spojena s dotačními programy EU."
Tedy myslím, že leg. dok. má širší (absolutní) význam (nebo tak aspoň může být vnímána) - nemusí jít jen o texty o zákonech, ale i zákony samotné. Tento širší záběr se IMHO pro definici v mém návrhu nehodí, a pro kontext také ne (laws jsou zmíněny samostatně), proto navrhuji možná krkolomnější, ale snad výstižnější termín.