Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
in-run
Romanian translation:
sistematizate
Added to glossary by
Cristina Frasineanu
Dec 30, 2010 14:40
13 yrs ago
4 viewers *
English term
in-run
English to Romanian
Medical
Medical: Cardiology
context: - Arrhythmias: severe premature ventricular contractions [PVC] (polymorphic or R on T phenomenon), frequent PVCs (more than 10% of the complexes) with doublets or in-run, episodes of ventricular tachycardia.
Va multumesc!
Va multumesc!
Proposed translations
(Romanian)
3 +3 | sistematizate | Razvan Ioan Trascu |
1 | in serie | Andreea10 |
Proposed translations
+3
18 hrs
Selected
sistematizate
Este un rezultat de tip holter ECG, nu (fie holter, fie test de efort )?
Termenul propus de mine este strict contextual (altfel spus, propunerea Andreei este absolut corecta in sens general)!
In cardiologie, termenul consacrat pentru seriile de extrasistole ventriculare (ExV) este 'sistematizare' (as traduce fragmentul de mai sus prin "ExV frecvente, peste 10%, bigeminate(dublete) sau sistematizate...").
Tendinta la sistematizare in contextul ExV se refera la tendinta lor de grupare organizata, fie spre "-isme", fie spre "-ate".
NB: personal nu am intalnit formularea "dublete/dublate", insa ar fi o traducere literal corecta. Mult mai frecvent in practica este 'ExV bigeminate".
Explicatii, din categoria "TMI" (Too Much Information):
"-isme": bigeminism, trigeminism.
"-ate": bigeminate, trigeminate.
For future reference (este o greseala/confuzie frecvent intalnita):
exista o diferenta majora intre ExV bigeminate si bigeminism:
bigeminate: suita de 2 ExV, urmata de contractii normale, urmata de suita de ExV. Exemplu:
N-N-N-ExV-ExV-N-N-N-N-N-ExV-ExV-N-N-ExV-ExV-...
bigeminism:alternanta contractie normala-ExV:
N-ExV-N-ExV-N-ExV-...
similar se face distinctia intre trigeminism si trigeminate.
Link-uri: un ghid de ECG in RO si un curs de ECG in FR
Termenul propus de mine este strict contextual (altfel spus, propunerea Andreei este absolut corecta in sens general)!
In cardiologie, termenul consacrat pentru seriile de extrasistole ventriculare (ExV) este 'sistematizare' (as traduce fragmentul de mai sus prin "ExV frecvente, peste 10%, bigeminate(dublete) sau sistematizate...").
Tendinta la sistematizare in contextul ExV se refera la tendinta lor de grupare organizata, fie spre "-isme", fie spre "-ate".
NB: personal nu am intalnit formularea "dublete/dublate", insa ar fi o traducere literal corecta. Mult mai frecvent in practica este 'ExV bigeminate".
Explicatii, din categoria "TMI" (Too Much Information):
"-isme": bigeminism, trigeminism.
"-ate": bigeminate, trigeminate.
For future reference (este o greseala/confuzie frecvent intalnita):
exista o diferenta majora intre ExV bigeminate si bigeminism:
bigeminate: suita de 2 ExV, urmata de contractii normale, urmata de suita de ExV. Exemplu:
N-N-N-ExV-ExV-N-N-N-N-N-ExV-ExV-N-N-ExV-ExV-...
bigeminism:alternanta contractie normala-ExV:
N-ExV-N-ExV-N-ExV-...
similar se face distinctia intre trigeminism si trigeminate.
Link-uri: un ghid de ECG in RO si un curs de ECG in FR
Note from asker:
Multumesc pentru '(T)MI', intotdeauna binevenite. Ma mai uitasem pe ghiduri, dar, desigur, nu realizasem diferenta intre '-isme' si '-ate' in cadrul acelor ghiduri. Am intalnit si 'dublete', 'triplete'. Probabil literala, intr-adevar. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc frumos!"
56 mins
in serie
- cred ca se refera la o serie de astfel de episoade
Something went wrong...