Glossary entry

German term or phrase:

LIF

English translation:

Lichtenfels

Added to glossary by Sonja Poeltl
Dec 29, 2010 17:36
13 yrs ago
3 viewers *
German term

LIF

German to English Medical Medical (general)
Anamnese: Z.n. Spontanpartus in ***LIF***, abgestillt, bereits Menses, moechte Mirena

Diagnose:
Thrombozytopenie
Zust. post Partum,
Pap Kontrolle

Therapie:
Ggf. weitere Abklaerung der Thrombozytopenie postpartal empfohlen
Einlage Mirena Spirale ab 10 Wochen postpartum sinnvoll und erwuenscht.

It looks like LIF but it could be LlF as well.

Discussion

SJLD Dec 31, 2010:
@Siegfried As a medically qualified colleague, I know exactly how you feel.
Too much nonsense in the medical questions. It's dangerous. Hard to keep one's cool sometimes. ;-)
Ilze Paegle-Mkrtchyan Dec 31, 2010:
I never assumed LIF was diagnosis, just thought maybe this procedure was used and somehow affected the outcome. Hopefully that is obvious from my answer. And - just to make things clear - I appreciate your explanation, Siegfried, but not your first answer. There is absolutely no need to get ironical and personal if you think a wrong answer has been given. If it is wrong, it is wrong and good that someone knows better and gives the reason why. Hope that clarifies my position - as well as yours.
Siegfried Armbruster Dec 30, 2010:
Just to get some things clear - "Local intraarterial fibrinolysis" is a procedure not a diagnosis,
- "...in local intraarterial fibrinolysis" makes no sense at all
- peri- and post-partal thrombocytopenia is quite normal in humans
- there is no indication that anything was wrong with either the pregnancy or the delivery
Ilze Paegle-Mkrtchyan Dec 30, 2010:
If I remember correctly there was recently a thread with a suggestion that people participating in KudoZ should be nice to each other. I don't think Siegfried's expression 'der absolute Schwachsinn' could qualify as a nice way to discuss things. And - believe or not - having been pregnant myself I do know how a pregnancy usually ends or at least should end. As well as the fact that sometimes it involves a whole set of problems - including the TP.
Siegfried Armbruster Dec 30, 2010:
Brilliant Brilliante Idee und hochwahrscheinlich. Kontext bezüglich des Wohnortes oder des behandelnden Arztes etc. könnten weitere Hinweise geben. Hoffentlich helfen auch "disagrees" dass die Applikation nicht weiter in den absoluten Schwachsinn abstürzt.
Gudrun Maydorn (X) Dec 30, 2010:
Susannes Gedanke kam mir auch. Alternativ könnte es evtl. die Abkürzung eines Krankenhausnamens sein.
trsk2000 (X) Dec 29, 2010:
Koennte der Name der Stadt abgekuerzt werden? Dachte 's war die Abkuerzung der Krankheit!
Susanne Schiewe Dec 29, 2010:
LIF = Lichtenfels? Könnte das die Stadt sein?

Proposed translations

10 days
Selected

Lichtenfels

:-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "It made the most sense. ;-) Thanks!"
-2
7 mins

Leukemia Inducing Factor

Googling LIF and then entering LIF into below gives several matches, but this seems to meet the context given the mention of Thrombocytopenia, which is an LIF as it's related to platelet deficiency in the blood
Peer comment(s):

disagree Sabine Akabayov, PhD : was ist denn dann "Spontanpartus in Leukemia Inducing Factor"?
1 hr
disagree Siegfried Armbruster : HLHR
23 hrs
Something went wrong...
-2
13 hrs

Local Intra-arterial Fibrinolysis (LIF)

I think the keyword here is 'Thrombozytopenie' - as far as I understood from Roche Lexikon it can cause spontaneous bleedings. Therefore LIF could be 'lokale intraarterielle Fibrinolysis' which is translated as 'Local Intra-arterial Fibrinolysis'. An example of it's use is described in this article:

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/9045970

And there are many more similar articles if you google the term. BTW I noticed one can obviously choose whether or not to use the hyphen in 'intra-arterial'.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2010-12-30 18:52:34 GMT)
--------------------------------------------------

Thrombocytopenia is indeed quite important factor here. Please have a look at this:
Maternal hemorrhage at time of birth is a risk in women with ITP, particularly if the platelet count decreases to less than 20,000/µL. (...)
Severe neonatal thrombocytopenia places the infant at risk for intracranial or visceral hemorrhage.
http://emedicine.medscape.com/article/208697-overview

ITP (Immune thrombocytopenia)

Or this:
The major focus of concern is on the risk for neonatal thrombocytopenia. In contrast to fetal alloimmune
thrombocytopenia, which may be severe and cause intrauterine fetal hemorrhage, intrauterine fetal hemorrhage has not
been reported in ITP. The main concern is for trauma at birth and its risk of provoking cerebral hemorrhage in the
newborn infant.
http://moon.ouhsc.edu/jgeorge/Tpreg.html
Peer comment(s):

disagree Siegfried Armbruster : Sorry, but the keywords here are "Anamnese: Z.n. Spontanpartus in...", HLHR // you might not believe it, but in most cases the reason for spontaneous labor is pregnancy and anyway if thrombocytopenia would have caused it the word "in" would be wrong
10 hrs
I did read the diagnosis. Smth obviously caused the spontaneous labour - and that could have been thrombocytopenia a.o.
disagree Gisela Greenlee : One would have to assume that the spontaneous labor was caused by the fact that the baby was ready to come out and did not need further coaxing. And as Siegfried pointed out, it would have been "bei" thrombocytopenia, not "in".
19 hrs
OK, agree. Thanks.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search