Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
zum Empfang
English translation:
upon arrival, as guests arrive
German term
zum Empfang
Part of a package offered by a hotel.
Any ideas? Thanks Nick
4 +9 | upon arrival, as guests arrive | Sarah Bessioud |
3 +1 | to welcome (the guests) | Antje Faber |
3 -1 | complementary | Paul Merriam |
Jan 3, 2011 08:37: Sarah Bessioud Created KOG entry
Non-PRO (1): AllegroTrans
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
upon arrival, as guests arrive
agree |
BrigitteHilgner
: I can't imagine that they hand out the story in print.
20 mins
|
Thank you Brigitte
|
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: w/ Brigitte; hard to say without further context
28 mins
|
Thanks Ingeborg
|
|
agree |
Melanie Meyer
32 mins
|
Thank you Melanie
|
|
agree |
Ramey Rieger (X)
: perhaps they read them, then it would be at the reception?
54 mins
|
Thank you Ramey
|
|
agree |
philgoddard
: It doesn't mean when they check in to the hotel - it's a gala dinner. http://www.hoeri-am-bodensee.de/restaurant/highlights-weihna...
1 hr
|
Thanks Phil. If this is the correct link, then upon arrival (in the restaurant rather than in the hotel) would fit well
|
|
agree |
AllegroTrans
: Upon arrival
2 hrs
|
Thanks Allegro
|
|
agree |
Wendy Streitparth
5 hrs
|
Thank you Wendy
|
|
agree |
Thayenga
20 hrs
|
Thanks Thayenga
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
2 days 1 hr
|
Thank you Harald
|
to welcome (the guests)
agree |
Horst Huber (X)
: Mir am sympathischsten. Nun hätte man aber "als Willkommensgruß" sagen können. Zumindest müßte man die Vorstellung "reception" irgendwie unterbringen -- "To receive our guests" oder ähnlich?
2 days 10 hrs
|
complementary
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2010-12-29 14:41:00 GMT)
--------------------------------------------------
Another possibility is that they have a display in the reception area.
agree |
Antje Faber
: That would mean they give it to you in print?
2 mins
|
neutral |
Ingeborg Gowans (X)
: wouldn't it be: comp "li"mentary?
1 hr
|
No. These things don't give compliments to anyone.
|
|
disagree |
philgoddard
: This is not what "Zum Empfang" means, and Ingeborg is right about the spelling.
1 hr
|
disagree |
AllegroTrans
: "Zum Empfang" means neither "complementary" nor "complimentary"
2 hrs
|
Discussion