Dec 23, 2010 16:41
13 yrs ago
3 viewers *
French term
un lieu de prédilection
French to English
Marketing
General / Conversation / Greetings / Letters
"Bien certainement l’Amérique a été ***un lieu de prédilection*** pour l’invention des voitures muscles américaines, puisque ce pays est rempli des meilleures routes primaires et secondaires au monde et la prospérité des villes n’est certainement pas étrangère à ce phénomène."
Proposed translations
(English)
Change log
Dec 23, 2010 18:11: writeaway changed "Field" from "Other" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Sports / Fitness / Recreation" to "General / Conversation / Greetings / Letters" , "Field (write-in)" from "\"Muscle\" cars" to "(none)"
Proposed translations
+8
2 mins
Selected
an ideal environment
or "an ideal location"; threre are lots of possible translations
Note from asker:
Nice one, thanks Marco et al. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 mins
favourable area
One of options.
49 mins
a place conducive to
just the place for
59 mins
fertile ground
just another possiblity ...
1 hr
a preferred location
Another suggestion, just to stick a little closer to the feel of the French here, although Marco's sounds very nice in English.
+1
3 hrs
A propitious environment
or
an opportune environment
a couple more suggestions which I think cover the sense that these cars might not have developed like this if the environment had not been thus.
Hope it helps.
an opportune environment
a couple more suggestions which I think cover the sense that these cars might not have developed like this if the environment had not been thus.
Hope it helps.
6 hrs
a place of predeliction
Yes there are many possibilities, but I think we become overly wary of using the same word when it exists, after having spent so much time lreaning about false freinds. A word for worder here works for meaning and for register. WHy look further?
+1
17 hrs
the chosen land
I though of "stamping ground" too.
Something went wrong...