Dec 21, 2010 10:28
13 yrs ago
4 viewers *
English term
Non-disparagement
English to Swedish
Law/Patents
Business/Commerce (general)
Rubriken är Non-disparagement. Vad kallas "Non-disparagement clause/agreement/provision" på svenska?
Det är ett avtal som avser att förhindra anställda att tala nedvärderande/nedlåtande om sin arbetsgivare.
Det är ett avtal som avser att förhindra anställda att tala nedvärderande/nedlåtande om sin arbetsgivare.
Proposed translations
(Swedish)
4 +1 | Förtal | PMPtranslations |
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
Förtal
När jag översätter brukar jag utesluta dessa "non" och göra omskrivningar. Vi använder inte icke-förtal, vi säger ju t.ex. förtalsbrott.
"Regler när det gäller förtal" är ett förslag.
"Regler när det gäller förtal" är ett förslag.
Example sentence:
Alla inlägg som bryter mot forumets regler när det gäller förtal och personliga angrepp är nu borttagna.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...