Dec 10, 2010 00:06
13 yrs ago
Russian term

формирования объектов внеоборотных активов

Russian to English Bus/Financial Finance (general)
проверкa обоснованности формирования объектов внеоборотных активов

a review of the justification / grounds for determining the carrying value of non - current assets (?)


Many thanks to all !

Discussion

Sanych_Msk Dec 15, 2010:
Не совершить ошибку ! Да уж, Ольга ... Безотносительно к очкам, баллам и прочим играм в этом кудозе, главное - не "ляпнуть" что-то в переводе, за который несете ответственность, и не пойти на поводу у человека, который не видит разницы между "капиталом" и "столицей".
Angela Greenfield Dec 14, 2010:
NON-capitalized???? for внеоборотные???? I don't know how you came up with that. Sorry. Non-capitalized assets are a complete opposite of внеоборотные активы. Wrong answer.
"Carrying charge" is from a different area, too. It's part of the cost of borrowing money from a financial institution and has no relation to accounting for внеоборотные активы.
Olga, please, don't put it in your translation.
mrrafe Dec 11, 2010:
формирование объектов .. Establishing the carrying charges on non-capitalized assets.

Активы (например, завод в стадии строительства) обычно не включены в "столице" ("capital") пока они не станут продуктивными. Между тем, необходимо определить стоимость хранения (например, проценты на заемные средства), связанные с "noncapitalized" активов.
Angela Greenfield Dec 10, 2010:
Давайте разберемся с "формированием" Если речь идет о том, из каких источников они формируются, то здесь речь идет о "composition" или "make-up". Если же речь идет о том, каким образом это отражается в учете, то это другое. Я думаю, что все-таки речь о том, откуда они берутся (за счет чего приобретаются и из каких источников) и по каким основаниям они потом относятся в эту группу.
Sanych_Msk Dec 10, 2010:
формирование объектов ... Я, пожалуй, здесь напишу. А то переведу на "не свой" язык, прийдут носители языка, наведут шороху ...

Я бы начал фразу "validating the appropriateness of determining ..."

"Объекты" - скорей всего items или units ...

А Вы сами бухгалтер или просто переводите ? Там что имелось в виду под "объектами внеоборотных активов" ? Дома, недвижимость ?

Proposed translations

-1
1 day 8 hrs
Selected

Establishing the carrying charges on non-capitalized assets.

Активы (например, завод в стадии строительства) обычно не включены в "столице" ("capital") пока они не станут продуктивными. Между тем, необходимо определить стоимость хранения (например, проценты на заемные средства), связанные с "noncapitalized" активов. Assets (for example, plant under construction) normally cannot be included in the "capital" on which the firm earns its calculated return, until they become productive. Meanwhile, the firm must provide a reasonable calculation of the carrying costs (e.g., interest on borrowed funds), related to the "noncapitalized" future assets.
Example sentence:

The company must establish the carrying charges it imputes to noncapitalized assets such as its unfinished nuclear energy plants.

Peer comment(s):

disagree Angela Greenfield : see Discussion Column
3 days 10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you, mrrafe. Ive also got "порядка формирования отдельных налогооблагаемых баз, имеющих различные налоговые ставки". Determining ?"
3 hrs

review of the grounds for determining the returns on fixed assets

++
Something went wrong...
6 hrs
Russian term (edited): проверкa обоснованности формирования объектов внеоборотных активов

measurement of non-current assets

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search