Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
n\'ayant pas vu d\'amélioration
English translation:
no improvement
French term
n'ayant pas vu d'amélioration
4 +2 | no improvement | cc in nyc |
3 +4 | did no experience any improvement | mimi 254 |
5 | not having seen any improvement | Carol Rush |
3 | having had/with no improvement in his symptoms | schevallier |
symptom improvement | Sandra Petch |
Dec 9, 2010 15:09: Sandra Petch changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Dec 9, 2010 17:20: Stéphanie Soudais (X) changed "Field" from "Other" to "Medical" , "Field (specific)" from "Medical: Dentistry" to "Medical (general)"
Non-PRO (3): SJLD, Lionel_M (X), Sandra Petch
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
no improvement
not having seen any improvement
neutral |
SJLD
: improvement in/of this symptom, no?
3 mins
|
neutral |
Sandra Petch
: or maybe "having seen/experienced no improvement for this symptom"
6 mins
|
neutral |
cc in nyc
: the last (sixteenth) patient – not "the latter" – unimproved
17 mins
|
sorry, yes, 'the last patient..'
|
did no experience any improvement
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-12-09 15:13:49 GMT)
--------------------------------------------------
sorry: did noT
agree |
Sandra Petch
: I prefer this phrasing (cf my comment to Carol, I think we posted simultaneously!)
1 min
|
Thanks!
|
|
neutral |
cc in nyc
: did *not* experience improvement
11 mins
|
of course - you surely did not see the correction above!
|
|
agree |
Glen McCulley
: yes Sandra and cc
17 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Louis Cyril P
59 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Lionel_M (X)
8 hrs
|
Thanks!
|
having had/with no improvement in his symptoms
de A Aggarwal - 2010 - Autres articles
1 Nov 2008 ... Inj. lorazepam 4 mg was given on stat basis, with no improvement in his symptoms. Cat scan head plain and contrast was also normal. ...
www.ijpm.info/article.asp?issn=0253-7176;year=2010;volume..
suggestion :)
neutral |
Sandra Petch
: puisqu'en FR le masculin l'emporte.
Je sais !
Le dernier étant évidemment seul, si c'était une dernière ils auraient écrit " la dernière".
J'avais un doute mais vous êtes francophone alors I stand corrected!
2 mins
|
mais justement, on parle ici de "patients" qui est un mot masculin qui englobe les personnes des deux genres, puisqu'en FR le masculin l'emporte. De plus, le dernier étant évidemment seul, si c'était une dernière ils auraient écrit " la dernière". Merci:)
|
Something went wrong...