Glossary entry

French term or phrase:

n\'ayant pas vu d\'amélioration

English translation:

no improvement

Added to glossary by pooja_chic
Dec 9, 2010 15:00
13 yrs ago
1 viewer *
French term

n'ayant pas vu d'amélioration

Non-PRO French to English Medical Medical (general)
Sur les 16 patients s'étant plaints d'insomnie légère, l'administration d'Adalgur a permis un sommeil normal chez 15 patients, le dernier n'ayant pas vu d'amélioration de ce symptôme
Change log

Dec 9, 2010 15:09: Sandra Petch changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Dec 9, 2010 17:20: Stéphanie Soudais (X) changed "Field" from "Other" to "Medical" , "Field (specific)" from "Medical: Dentistry" to "Medical (general)"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): SJLD, Lionel_M (X), Sandra Petch

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
27 mins
Selected

no improvement

I would eliminate the present participle and say instead: there was no improvement of this symptom in the last patient.
Peer comment(s):

agree polyglot45 : the 16th reported no improvement
1 min
Thank you. Yes, I like that too.
agree SJLD : with polyglot
9 mins
Thank you.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This suits me the best response"
6 mins

not having seen any improvement

with the latter not having seen any improvement from this symptom
Peer comment(s):

neutral SJLD : improvement in/of this symptom, no?
3 mins
neutral Sandra Petch : or maybe "having seen/experienced no improvement for this symptom"
6 mins
neutral cc in nyc : the last (sixteenth) patient – not "the latter" – unimproved
17 mins
sorry, yes, 'the last patient..'
Something went wrong...
+4
12 mins

did no experience any improvement

the last one did not experience/see any improvement

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-12-09 15:13:49 GMT)
--------------------------------------------------

sorry: did noT
Peer comment(s):

agree Sandra Petch : I prefer this phrasing (cf my comment to Carol, I think we posted simultaneously!)
1 min
Thanks!
neutral cc in nyc : did *not* experience improvement
11 mins
of course - you surely did not see the correction above!
agree Glen McCulley : yes Sandra and cc
17 mins
Thanks!
agree Louis Cyril P
59 mins
Thanks!
agree Lionel_M (X)
8 hrs
Thanks!
Something went wrong...
16 mins

having had/with no improvement in his symptoms

Mutism as the presenting symptom: Three case reports and selective ... - [ Traduire cette page ]
de A Aggarwal - 2010 - Autres articles
1 Nov 2008 ... Inj. lorazepam 4 mg was given on stat basis, with no improvement in his symptoms. Cat scan head plain and contrast was also normal. ...
www.ijpm.info/article.asp?issn=0253-7176;year=2010;volume..


suggestion :)
Peer comment(s):

neutral Sandra Petch : puisqu'en FR le masculin l'emporte. Je sais ! Le dernier étant évidemment seul, si c'était une dernière ils auraient écrit " la dernière". J'avais un doute mais vous êtes francophone alors I stand corrected!
2 mins
mais justement, on parle ici de "patients" qui est un mot masculin qui englobe les personnes des deux genres, puisqu'en FR le masculin l'emporte. De plus, le dernier étant évidemment seul, si c'était une dernière ils auraient écrit " la dernière". Merci:)
Something went wrong...

Reference comments

15 mins
Reference:

symptom improvement

Google "symptom improvement" and there are many relevant hits. Avoids juggling with prepositions!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search