Glossary entry

French term or phrase:

reprendre

German translation:

übernehmen

Added to glossary by Staffan Wiman
Dec 1, 2010 17:18
13 yrs ago
French term

reprendre

French to German Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks Transmission
Pour effectuer le réglage reprendre la cote X1 entre la cale et le bord du pignon relevés lors du démontage. Mesurer la cote X2 entre la cale de réglage et le bord du pignon d’arbre de sortie après le remplacement d’un élément de la ligne de sortie.
Was ist gemeint? Soll man nochmals den Abstand X1 messen oder soll man das da erhaltene Maß verwenden, um die Einstellung durchzuführen? (ich üb. ins Schwedische, aber hier geht es nur um die Verständigung)
Proposed translations (German)
4 +1 übernehmen
3 +1 wieder hervornehmen (hier)
3 nachmessen

Discussion

belitrix Dec 2, 2010:
@staffan Danke für die Rückmeldung - aber ich hätte mir erhofft, mehr von dem Schwedischen zu verstehen. Schade - aber trotzdem noch - bonne journée.;-)
Staffan Wiman (asker) Dec 2, 2010:
Vielen Dank an alle für die Hilfe aber ich muss angeblich 24 Stunden warten.
@ Belitrix Ich bekomme oft gute Erklärungen auf Deusch, die mir helfen obwohl ich nicht ins D. übersetze. So habe ich auf S geschriben: För att göra inställningen, tar man fram värdet X1 mellan brickan och kanten på pinjongen som uppmättes vid demonteringen.
@Werner Walther Jetz verstehe ich den Fehler. Danke!
Werner Walther Dec 2, 2010:
@Staffan als Fragesteller Ein kleiner Tip für Deinen Beitrag auf Deutsch: das letzte Wort - für mich schaut da durch, dass Du Verständnis sagen möchtest, und nicht Verständigung. Verständigung ist (auf Engl.) communication - Verständnis ist understanding the meaning of something. Gruß: W.
belitrix Dec 1, 2010:
Und wie heißt das nun auf Schwedisch;-) Würde mich freuen, die Rückmeldung zu bekommen.
belitrix Dec 1, 2010:
Aber was hat das hier mit Schwedisch zu tun? Das Maß X1 ist der Festwert, der übernommen wird und X2 wird neu definiert für die Einstellung.
belitrix Dec 1, 2010:
Nein - nicht wieder hevornehmen sondern übernehmen Sie die Maße für X1, die Sie bei der Demontage vermessen haben, und vermessen Sie den neuen Wert X2

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

übernehmen

Ist doch klar.
Peer comment(s):

agree Jutta Deichselberger : Stimmt, das ist der richtige Begriff!
13 hrs
Danke, Jutta
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle für die Hilfe. Übernehmen habe ich in deutschen Texten zur Übersetzung ins Schwedische gesehen."
+1
10 mins

wieder hervornehmen (hier)

Ich denke, es geht darum, ein Maß, dass bei der Demontage aufgenommen wurde, nun zu benutzen.

Das "s" an "relevé" ist m.E. ein Schreibfehler und "relevé" bezieht sich auf "la cote X1".
Peer comment(s):

agree Jutta Deichselberger : hätte ich auch gesagt, aber ich würde "wieder hernehmen" sagen...
16 mins
neutral belitrix : Nein wieder vornehmen stimmt hier nicht - der Wert X1 wird übernommen denke ich.
54 mins
Something went wrong...
1 hr

nachmessen

reprendre ist hier prendre à nouveau la cote X1 qui a été relevée lors du démontage entre ...... und dann X2 abmessen

relevés ist falsch und soll als relevée gelesen werden.
L'outil de correction orthographique de Microsoft a des difficultés à faire l'accord entre deux mots lorsqu'ils sont séparés par un certain nombre d'autres et donc il fait l'accord entre les plus proches. Dans ce cas cela m'arrive à mois aussi d'appuyer peu machinalement sur Ok.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-01 19:03:43 GMT)
--------------------------------------------------

prendre à nouveau la cote X1 qui a été relevée lors du démontage entre

sous-entendu: pour pouvoir faire la comparaison entre la première mesure relevée lors du démontage et la nouvelle qui vient d'être reprise.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search