This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Nov 14, 2010 09:39
13 yrs ago
16 viewers *
Arabic term
المسطر باطنه
Arabic to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
المسطر باطنه صورة طبق الأصل من محضر الاجتماع
Proposed translations
(English)
Proposed translations
2 mins
hereafter mentioned
من السياق
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2010-11-14 09:42:27 GMT)
--------------------------------------------------
مرجع من بروز
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_general/803...
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2010-11-14 09:42:27 GMT)
--------------------------------------------------
مرجع من بروز
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_general/803...
+1
1 hr
mentioned herein below
just another suggestion
2 hrs
The content of which
The content of which is a true copy of the MOM
3 hrs
enclosed herewth
enclosed herewth an exact copy...
5 hrs
the inscribed hereinafter
"the inscribed" best describes the word: المسطر / المكتوب
8 hrs
the contents herein (are a true copy of......)
Reference is likely made in an a case of certification or attesting to contents of a document at hand as true to an original document or an event (meeting in this case I think).
Asker may modify this answer to fit into the overall context.
Asker may modify this answer to fit into the overall context.
14 hrs
set forth on the front (of this document)
الباطن يدل على الوجه الآخر من الوثيقة، ويشير وجود هذا اللفظ على أنه كتب على ظاهر الوثيقة أن ما في باطنها يمثل صورة طبق الأصل للمحضر
تحياتي
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-11-15 00:11:28 GMT)
--------------------------------------------------
فقط أشير أن المصطلحات التي إستخدمها بعض الإخوة الزملاء الكرام مثل:
herein, hereinafter, herewith, etc
لها دلالات مختلفة لا تفيد معنى "الباطن" وإنما المعية والتوالي الخ
===================
مع ملاحظة أن تصنيف هذه العبارة يفترض أن يكون قانونيا وليس المحادثات العامة.
تحياتي
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2010-11-15 00:11:28 GMT)
--------------------------------------------------
فقط أشير أن المصطلحات التي إستخدمها بعض الإخوة الزملاء الكرام مثل:
herein, hereinafter, herewith, etc
لها دلالات مختلفة لا تفيد معنى "الباطن" وإنما المعية والتوالي الخ
===================
مع ملاحظة أن تصنيف هذه العبارة يفترض أن يكون قانونيا وليس المحادثات العامة.
Something went wrong...