Nov 10, 2010 02:16
13 yrs ago
1 viewer *
English term
balances of funds
English to Swedish
Bus/Financial
Accounting
"balances of funds", kan det översättas med "tillgångar till förfogande"?
Andra termer i listan för detta affärssystem som jag översätter är "Money card payments", "Overdue payments", "Cash position", "Co-cash summary", "Bank statement transactions", etc.
Andra termer i listan för detta affärssystem som jag översätter är "Money card payments", "Overdue payments", "Cash position", "Co-cash summary", "Bank statement transactions", etc.
Proposed translations
(Swedish)
4 +3 | disponibla medel | PMPtranslations |
4 | balanserade tillgångar | Lena Svensson |
4 | saldo | Anna Herbst |
Proposed translations
+3
9 hrs
Selected
disponibla medel
skulle jag skriva. Anledningen att jag väljer medel framför tillgångar är att medel är en term som antyder att tillgången är likvid. Tillgångar kan ju vara fastigheter och "funds" kan aldrig vara fastigheter...
Ref. Erfarenhet och affärsekonomisk lexikon
Ref. Erfarenhet och affärsekonomisk lexikon
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 hrs
balanserade tillgångar
:)
1 day 10 hrs
saldo
Saldo:
Varje konto har en debet och en kreditsida - saldo är skillnaden mellan debet och kredit (debet minus kredit).
Varje konto har en debet och en kreditsida - saldo är skillnaden mellan debet och kredit (debet minus kredit).
Example sentence:
Med Saldo via SMS får du saldo/disponibelt belopp och senaste transaktioner på ditt konto eller kredit-/betalkort.
Reference:
http://www.unicell.se/bokforingslexikon.php
http://www.nordea.se/Privat/Internet+och+telefon/Telefon/Saldo+via+SMS/404892.html
Discussion