Glossary entry

English term or phrase:

as a strictly subordinate and secondary feature

French translation:

comme une caractéristique strictement subordonnée et secondaire

Added to glossary by Virginie SEGARD COSTE
Nov 8, 2010 20:34
13 yrs ago
English term

as a strictly subordinate and secondary feature

English to French Law/Patents Law: Contract(s)
xxx hereby grants to Licensee, and Licensse hereby accepts, the non-exclusive right to use the Licensed Property (including but solely on a non-exclusive basis and as a strictly subordinate and secondary feature) the xx name, trademark and logo only) in connection with the manufacture of the Licensed Products.
Change log

Nov 15, 2010 11:00: Virginie SEGARD COSTE Created KOG entry

Proposed translations

1 hr
Selected

comme une caractéristique strictement subordonnée et secondaire

Please note that there should be a dash before "but" and after "feature". The second bracket should be replaced by a dash as follows:
(including - but solely on a non-exclusive basis and as a strictly subordinate and secondary feature - the xx name, trademark and logo only)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, je crois que c'est ce qui correspond le mieux."
14 hrs

en tant qu'accessoire strictement secondaire

feature = accessoire, équipement
Something went wrong...
20 hrs

comme une disposition strictement subordonnée et dérivée

subordinate clause : subordonnée
secondary : à prendre dans le sens de dérivé
feature : pour rester dans la cohérence de la traduction, il s'agit pour moi d'une disposition.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search