Glossary entry

Spanish term or phrase:

malviviendo

English translation:

scraping a living

Added to glossary by Graham Allen-Rawlings
Oct 30, 2010 10:02
14 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

malviviendo

Spanish to English Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
Not really looking for a translation, but for help with this use of sobreviviendo/malviviendo. Any suggestions on how to express it nicely in English?

Thanks.
Por el contrario, siempre nómada y sin dinero, sobreviviendo, o mas bien malviviendo de su trabajo, el sentido de la vida para él se encuentra en el exceso, en la experiencia del límite como “gasto” improductivo, en el axioma fundamental de la transgresión, que implica el momento de lo real, orgiástico y desmesurado, ese instante soberano que, según Bataille, aspira a la totalidad.

Discussion

Noni Gilbert Riley Oct 30, 2010:
Balance Trying to find a way to echo the balance between sobreviviendo and malviviendo.... think this might do it:

"managing to make a living, or at least to scrape a living, from his work"

Proposed translations

+7
3 mins
Selected

scraping a living

1 option to get the ball rolling! "surviving, or rather scraping a living..."

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-10-30 10:09:14 GMT)
--------------------------------------------------

LOL - if you also considered "earning a crust" then it really is spooky!
Note from asker:
LOL.. I just put "surviving, or rather scraping by"... great minds!!
Peer comment(s):

agree franglish : possibly "barely scraping by/scraping a living"
1 hr
good idea, many thanks! ;-)
agree Alex Lago : Yep
2 hrs
thank you Alex! ;-)
agree Isamar
2 hrs
thank you! ;-)
agree Evans (X)
3 hrs
thank you Gilla! ;-)
agree Thayenga
5 hrs
thank you! ;-)
agree Noni Gilbert Riley
5 hrs
thank you! ;-)
agree Claudia Luque Bedregal : 100% agree :) (btw, nice car in your profile picture!)
9 hrs
many thanks! ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "MAny thanks to all"
50 mins

Living from Hand to Mouth

Something went wrong...
1 hr
Spanish term (edited): malviviendo de su trabajo

struggling to make a living from his painting

In terms of fitting the concept into a natural-sounding sentence, I think that this would work nicely. If the individual in question was a painter (it sounds like this is the case--would be nice to know who he is), then "painting" [or, perhaps, "art"] is much better to translate "trabajo" here than "work."

Suerte.
Note from asker:
Thanks Robert - It's a text about the Argentinian artist Alberto Greco.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search