Glossary entry

English term or phrase:

at all and/or as little

Spanish translation:

del uso total o parcial del material

Added to glossary by Cristina Heraud-van Tol
Oct 27, 2010 15:30
14 yrs ago
English term

at all and/or as little

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s) License Agreement
The Entities reserve the right to use (or not use) the Materials ***at all and/or as little**** of the Materials as they so choose.

Mi versión:

Las Entidades se reservan el derecho de uso (o no uso) del Material, en su totalidad o en parte, a su entera discreción.

¿Alguna otra forma de decirlo más adecuada?

Gracias
Change log

Oct 29, 2010 13:47: Cristina Heraud-van Tol Created KOG entry

Discussion

Marina Soldati (asker) Oct 27, 2010:
Hola Claudia Esa fue mi primera interpretación, pero lo lógico es que dijera "not use at all". No le encuentro sentido que pongan not use entre paréntesis y después "at all" junto con as little. No tiene una redacción fácil, esto. Abogados...
Esperemos a ver si algún otro colega nos ilumina. Posiblemente mañana publique la pregunta como English monolingual a ver si alguien puede explicar el significado.
Gracias por tu comentario.
Claudia Luque Bedregal Oct 27, 2010:
una curiosidad Hola Marina. Una pregunta sobre tu texto y si me equivoco disculpa y por favor corrígeme, pero para que signifique "en su totalidad" ¿no debería decir "in all" o "in whole"? Porque "at all" tiene significado negativo (at all = in the slightest degree, for any reason, in any way)

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

del uso total o parcial del material

Pienso que así suena más natural.

Es "del uso (o no uso)..."
Peer comment(s):

agree jude dabo : ok
1 hr
agree CASTANO : perfect
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, Cristina"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search