Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
open lattice work
French translation:
un quadrillage ouvert
Added to glossary by
Cristina Serra
Oct 23, 2010 15:17
14 yrs ago
1 viewer *
English term
open lattice work
English to French
Other
Tourism & Travel
The uniqueness of the region
The landscapes of the wet marsh are made up of two highly characteristic elements that exist side by side: the river system, with a sophisticated hierarchy of waterways and the plant fabric, which brings volume, colours and perspectives with its ash trees, poplars, willows and alders. The landscape changes from an *open lattice work* of different shades of grey in winter, to a place of hidden scenery in summer - dominated by multiple shades of green and inviting you to sit and meditate in the shade of the foliage, along canals covered in duckweed.
The landscapes of the wet marsh are made up of two highly characteristic elements that exist side by side: the river system, with a sophisticated hierarchy of waterways and the plant fabric, which brings volume, colours and perspectives with its ash trees, poplars, willows and alders. The landscape changes from an *open lattice work* of different shades of grey in winter, to a place of hidden scenery in summer - dominated by multiple shades of green and inviting you to sit and meditate in the shade of the foliage, along canals covered in duckweed.
Proposed translations
(French)
3 +3 | un quadrillage ouvert | FX Fraipont (X) |
3 +1 | un treillis ouvert | David Salas |
4 | mosaïque (cendrée) | soleil38 |
3 | un entrelacs de... à ciel ouvert | Odile Raymond |
Proposed translations
+3
14 mins
Selected
un quadrillage ouvert
"Dans le Marais poitevin, autour de l'abbaye de Maillezais, un quadrillage de canaux et de fossés transforma les marais en bocage humide aux grasses prairies ..."
http://books.google.com/books?isbn=2869851790...
http://books.google.com/books?isbn=2869851790...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci!"
24 mins
un entrelacs de... à ciel ouvert
*
Peer comment(s):
agree |
Marion Feildel (X)
: 'entrelacs' très bien, 'à ciel ouvert' est peut-être superflu
16 hrs
|
Merci. Vous avez raison ; pour ce type de document , il vaut mieux ne pas trop coller au texte source. Je crois que, dans tous les cas, on peut laisser tomber "open", qui n'apporte rien en français.
|
|
disagree |
Tony M
: 'open' doesn't mean 'à ciel ouvert' here, but rather 'dégagé' — and it's vital to keep it in, since it is specifically contrasting the stark, bare winter landscape with the lush, more 'congested' summer one.
17 hrs
|
I suggested to omit "open" because it's implied here : this winter landscape is bare and dreary (to my mind, "open" means dépouillé/dénudé here). As to "à ciel ouvert", it's not the best translation indeed...
|
+1
44 mins
un treillis ouvert
ou "un treillis de branches dénudés"
2 hrs
mosaïque (cendrée)
Assemblage de petits éléments dont la juxtaposition compose un motif.
"Le paysage hivernal dessine une mosaïque cendrée..."
"Le paysage hivernal dessine une mosaïque cendrée..."
Example sentence:
"Les couleurs de la plaine légumière changent avec les saisons: la mosaïque est à dominante brune en hiver puis verdit au printemps ... "
Peer comment(s):
neutral |
Odile Raymond
: MosaÏque est parfait, mais je mettrais plutôt "mosaïque de gris" pour traduire "shades". Il me semble d'ailleurs qu'une mosaïque n'est généralement pas monochrome, comme l'indique votre exemple "à dominante brune".
15 hrs
|
Something went wrong...