Oct 22, 2010 10:25
13 yrs ago
1 viewer *
English term
high street store
English to German
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
hat jemand einen gängigen Begriff dafür? Es geht um die Geschäfte einer international präsenten Modemarke.
Proposed translations
(German)
3 +2 | Laden/Geschäft in der Hauptgeschäftsstraße/Haupteinkaufstraße | Gudrun Wolfrath |
3 +4 | Ladenkette | Nicole Büchel |
3 +1 | Flanierpromenade | Nicole Schnell |
4 | Geschäft (oder Laden) in 1a-Lage | British Diana |
References
War schon mehrfach da ;-) | ABCText |
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
Laden/Geschäft in der Hauptgeschäftsstraße/Haupteinkaufstraße
oder etwas mit Geschäftszentrum
--------------------------------------------------
Note added at 6 Min. (2010-10-22 10:31:51 GMT)
--------------------------------------------------
im letzten Wort fehlt ein s
--------------------------------------------------
Note added at 6 Min. (2010-10-22 10:31:51 GMT)
--------------------------------------------------
im letzten Wort fehlt ein s
Peer comment(s):
agree |
hazmatgerman (X)
: Wg. der einbeschlossenen Verortung mein Favorit hier.
24 mins
|
Danke, hazmatgerman.
|
|
agree |
silvia glatzhofer
7 hrs
|
Danke, Silvia.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke an alle Mithelfer"
+4
7 mins
Ladenkette
So würde ich das normalerweise übersetzen. Oder auch "namhafte Ladenkette"
Peer comment(s):
agree |
hazmatgerman (X)
: Allerdings m.E. besser mit dem Straßenzusatz, da ja im BE high street auch eine Stadtzentrum-Verortung beinhaltet.
26 mins
|
Danke & ein schönes Wochenende!
|
|
agree |
Steffen Walter
37 mins
|
Danke, Steffen!
|
|
agree |
phillee
: 100% High street store = "found on every high street" => Ladenkette
7 hrs
|
Danke, Phillee!
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 6 mins
|
Danke, Harald!
|
+1
12 mins
Flanierpromenade
wäre die edle Steigerung zu Einkaufsmeile. Also: Nobelladen auf der Flanierpromenade. Je nach Tonalität. High street bedeutet eine Ansammlung von American Gold Card-trächtigen Teuerläden.
Peer comment(s):
neutral |
hazmatgerman (X)
: Zumindest für GB würde ich diese Charakterisierung nicht teilen; dort sind es doch eher Warenhausketten. Gruß.
19 mins
|
Ich warte immer noch auf England-Kontext. :-)
|
|
neutral |
Steffen Walter
: Nicht unbedingt Nobelläden - in GB sind damit z. B. die "ganz normalen", überall zu findenden Ketten gemeint, die auf den Hauptgeschäftsstraßen ihre Filialen haben (z. B. H&M und die anderen oben von Nicole Büchel genannten).
33 mins
|
Ich warte immer noch auf England-Kontext. :-)
|
|
neutral |
Gudrun Wolfrath
: In London beispielsweise hat doch jeder Vorort seine high street - nicht pompös, halt die Einkaufsstraße/Hauptstraße. //Ich warte auf Kontext irgeneiner Art...
40 mins
|
Ich warte immer noch auf England-Kontext. :-)
|
|
neutral |
Wendy Streitparth
: Schließ mich allen an
1 hr
|
Ich warte immer noch auf England-Kontext. :-)
|
|
agree |
British Diana
: "High street store" klingt überhaupt nicht nach England
6 hrs
|
Danke, Diana!
|
1 day 2 hrs
Geschäft (oder Laden) in 1a-Lage
Dieser Begriff hat 16 Millionen ghits.
Er könnte das Gewünschte sein, sag' ich mal nach der Diskussion.
1A oder 1a, beides kommt vor, eventuell auch Laden statt Geschäft
Er könnte das Gewünschte sein, sag' ich mal nach der Diskussion.
1A oder 1a, beides kommt vor, eventuell auch Laden statt Geschäft
Reference comments
16 mins
Reference:
War schon mehrfach da ;-)
Unter anderem hier:
Discussion
Als eine"Neuformulierung" vorangegangener Beiträge versteheich deinen Einwand allerdings nicht. Ich denke, zu versuchst zu schlichten, und ich verspreche dir, ich versuche den besagten Beitrag so humorvoll zu nehmen, wie er ganz sicher gemeint war.
Danke.