Oct 22, 2010 10:25
13 yrs ago
1 viewer *
English term

high street store

English to German Marketing Textiles / Clothing / Fashion
hat jemand einen gängigen Begriff dafür? Es geht um die Geschäfte einer international präsenten Modemarke.

Discussion

Thomas Hirsch (asker) Oct 22, 2010:
Die Frage ist, ob es unabhängig vom konkreten Kontext einen entsprechenden Begiff im Deutschen gibt. Alle Antworter haben das perfekt verstanden und genau die Lösungen geliefert, um die sich auch meine Suche drehte.
Rolf Kern Oct 22, 2010:
Kontext... ...bedeutet, was vorher und nachher steht. Oder besteht hier der ganze Übersetzungsauftrag darin, lediglich die Wortgruppe "High Street Store" zu übersetzen?
Thomas Hirsch (asker) Oct 22, 2010:
Hallo Rolf, es geht um den Einzelbegriff "high street store" im Kontext Modebranche. Eine weltweit vertretene Modemarke nennt so ihre Geschäfte in Einkaufsstraßen mit Laufkundschaft. Ein im Englischen gängiger Begriff, zu dem ich - und wir - erfolglos nach einem ebenso griffigen deuschen Begriff gesucht haben. ES gibt offenbar nur Umschreibungen, das jedenfalls ist meine Schlussfolgerung aus meiner und den zuvor gestellten Anfragen. Ich liefere das nächste Mal von vorneherein auch gerade dann mehr Kontext, wenn dieser nicht wirklich hilfreich ist, dann stellt sich die Frage nach mehr KOntext erst gar nicht.

Als eine"Neuformulierung" vorangegangener Beiträge versteheich deinen Einwand allerdings nicht. Ich denke, zu versuchst zu schlichten, und ich verspreche dir, ich versuche den besagten Beitrag so humorvoll zu nehmen, wie er ganz sicher gemeint war.
Rolf Kern Oct 22, 2010:
Kontext Um den Beitrag von Nicoe Schnell anders zu formulieren: Wo ist der Kontext? "Es geht um" ist kein Kontext.
Thomas Hirsch (asker) Oct 22, 2010:
Genau: "unsere Geschäfte, Filialen, Shops". Es klingt aber eben nicht so wichtig wie High street store. Hätte ja sein können, dass jemand eine unerwartete Lösung parat gehabt hätte...
Danke.
Nicole Büchel Oct 22, 2010:
Die von mir angesprochenen Geschäfte würde ich als Ladenkette definieren. Die Räumlichkeiten selbst in den jeweiligen Orten wäre dann die Filiale von ABC in Musterhausen. Oder auch der Shop von ABC in Musterhausen. HTH.
Thomas Hirsch (asker) Oct 22, 2010:
@ Nicole S Ich fühle mich von keinem der Vorschläge angegriffen, und bin für jeden der Vorschläge dankbar. Welche Themen wer übersetzt, sollte aber generell jeder in seinem Beruf selber entscheiden.
Susanne Schiewe Oct 22, 2010:
Stimmt. Daher habe ich meinen Beitrag auch zurückgezogen; ich habe die "Nobelschuppen" wohl etwas zu wörtlich genommen.
hazmatgerman (X) Oct 22, 2010:
@Frager mit diesem Kontext von Anfang an wäre eine Beantwortung sicher zielgerichteter möglich gewesen.
Thomas Hirsch (asker) Oct 22, 2010:
@ nicole b Positionierte Marke, beste Lage, günstige Preise. Genau die Sparte die du ansprichst. Groß, also keine Boutique.
Nicole Schnell Oct 22, 2010:
Ladengeschäft ist der professionelle Begriff im Einzelhandel. Wer sich von Insidersprech angegriffen fühlt, sollte sich vielleicht andere Themen zum Übersetzen suchen. :-)
Nicole Schnell Oct 22, 2010:
Thomas Erstens hat kein Mensch hier Nobelschuppen gesagt (so würde man eher eine Bar oder ein Restaurant nennen), zweitens hat niemand die leiseste Idee von deinem Kontext, wenn du nach einem Einzelbegriff fragst. Gäbe es dafür ein deutsches Äquivalent, hättest du es bestimmt in einem Wörterbuch gefunden. In solchen Fällen sind Beiträge ein Gedankenanstoß und sollten (da ohnehin kein Kontext geliefert wurde) nicht wörtlich genommen werden. Kein Mensch weiß, ob du von H&M oder einer Chanel Boutique sprichst. Der Aspekt mit der Straßenlage bleibt bestehen, denn nur erfolgreiche Läden können sich astronomische Quadratmeterpreise leisten.
Nicole Büchel Oct 22, 2010:
Bei der Internetsuche von high street store tauchen bei mir hauptsächlich Referenzen zu Topshop, Woolworth, H&M und anderen Ketten auf, die nicht unbedingt zum höherpreisigen Segment gehören. Zu welcher Preisklasse gehört denn das Unternehmen?
Thomas Hirsch (asker) Oct 22, 2010:
@ ABC War natürlich schon mehrfach da, aber ich belasse es bislang bei "in unseren Geschäften", weil alles andere nicht in die Landschaft passt.
Thomas Hirsch (asker) Oct 22, 2010:
und auch nicht "Laden".
Thomas Hirsch (asker) Oct 22, 2010:
Was es ist, weiß ich. Aber mir fällt nicht ein, wie man das auf Deutsch ebenso knackig sagen kann. Aus der Sicht der Marke selbst. Wenn es ein Magazinartikel wäre, ok, aber keine Marke würde ihre Geschäfte "Nobelschuppen in bester Lage" nennen.

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

Laden/Geschäft in der Hauptgeschäftsstraße/Haupteinkaufstraße

oder etwas mit Geschäftszentrum

--------------------------------------------------
Note added at 6 Min. (2010-10-22 10:31:51 GMT)
--------------------------------------------------

im letzten Wort fehlt ein s
Peer comment(s):

agree hazmatgerman (X) : Wg. der einbeschlossenen Verortung mein Favorit hier.
24 mins
Danke, hazmatgerman.
agree silvia glatzhofer
7 hrs
Danke, Silvia.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an alle Mithelfer"
+4
7 mins

Ladenkette

So würde ich das normalerweise übersetzen. Oder auch "namhafte Ladenkette"
Peer comment(s):

agree hazmatgerman (X) : Allerdings m.E. besser mit dem Straßenzusatz, da ja im BE high street auch eine Stadtzentrum-Verortung beinhaltet.
26 mins
Danke & ein schönes Wochenende!
agree Steffen Walter
37 mins
Danke, Steffen!
agree phillee : 100% High street store = "found on every high street" => Ladenkette
7 hrs
Danke, Phillee!
agree Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 6 mins
Danke, Harald!
Something went wrong...
+1
12 mins

Flanierpromenade

wäre die edle Steigerung zu Einkaufsmeile. Also: Nobelladen auf der Flanierpromenade. Je nach Tonalität. High street bedeutet eine Ansammlung von American Gold Card-trächtigen Teuerläden.
Peer comment(s):

neutral hazmatgerman (X) : Zumindest für GB würde ich diese Charakterisierung nicht teilen; dort sind es doch eher Warenhausketten. Gruß.
19 mins
Ich warte immer noch auf England-Kontext. :-)
neutral Steffen Walter : Nicht unbedingt Nobelläden - in GB sind damit z. B. die "ganz normalen", überall zu findenden Ketten gemeint, die auf den Hauptgeschäftsstraßen ihre Filialen haben (z. B. H&M und die anderen oben von Nicole Büchel genannten).
33 mins
Ich warte immer noch auf England-Kontext. :-)
neutral Gudrun Wolfrath : In London beispielsweise hat doch jeder Vorort seine high street - nicht pompös, halt die Einkaufsstraße/Hauptstraße. //Ich warte auf Kontext irgeneiner Art...
40 mins
Ich warte immer noch auf England-Kontext. :-)
neutral Wendy Streitparth : Schließ mich allen an
1 hr
Ich warte immer noch auf England-Kontext. :-)
agree British Diana : "High street store" klingt überhaupt nicht nach England
6 hrs
Danke, Diana!
Something went wrong...
1 day 2 hrs

Geschäft (oder Laden) in 1a-Lage

Dieser Begriff hat 16 Millionen ghits.

Er könnte das Gewünschte sein, sag' ich mal nach der Diskussion.

1A oder 1a, beides kommt vor, eventuell auch Laden statt Geschäft
Something went wrong...

Reference comments

16 mins
Reference:

War schon mehrfach da ;-)

Unter anderem hier:
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search