Glossary entry

English term or phrase:

(to) stand on a soap box [figurative]

Spanish translation:

arengar; pregonar

Added to glossary by Susana Galilea
Apr 7, 2003 04:09
21 yrs ago
6 viewers *
English term

soap box

Non-PRO English to Spanish Other
The complete sentence is: If you want a political film you can't stand on a soap box because you will lose the audience and most importantly this is a thrilles, a very exciting thriller.

Proposed translations

+4
20 mins
Selected

pregonar

"no puedes pregonar"

"no puedes andar pregonando"


I believe they are talking figuratively, meaning if you want to keep the attention of the audience you can not bore them with speeches.

Political activists in the old times are often portrayed standing on a box to deliver their speeches.
Peer comment(s):

agree Refugio
55 mins
agree TENSALCEDO
2 hrs
agree Arcoiris
5 hrs
agree Egmont
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias."
+6
18 mins

no puedes hacer arengas

Eso quiere decir ¨to stand on a soap box¨, pues quienes las hacían justamente se paraban en cajas.
Reference:

Exp.

Peer comment(s):

agree Mariano Grynszpan
14 mins
agree Clarisa Moraña : Efectivamente. Ver comentario más abajo.
25 mins
agree Madeleine Pérusse
25 mins
agree Сергей Лузан
1 hr
agree EDLING (X)
2 hrs
agree Maria Otero
6 hrs
Something went wrong...
+1
49 mins

no puedes andar arengando a la gente

This is to reinforce what Henry Hinds has correctly said.
In effect, to stand on a soap box can be translated as "arengar" (Word that comes from "arenga", discurso pronunciado para enardecer los ánimos. )

Please, see the following text I got from the internet:

"So why "Soap Box?"


Traditionally, when you want to speak to the masses (more specifically, when you want to harass the masses with your own opinions), you stand on a soap box.

That's why Soap Box is the title of this newsletter -- we're blatantly handing you our own opinions. Although we're not trying to harass you. (Much.)

Let us know if you see any masses to annoy."


Regards,

Clarisa Moraña
Peer comment(s):

agree Angélica Romero-Santana
3 hrs
Something went wrong...
50 mins

sermonear

Yo usaría esta palabra..

¿Porqué están tan contentos los americanos? Hugo Salinas Price
... Su aparente éxito les permite sermonear al resto del mundo sobre la necesidad de
transparencia, de sistemas de bancos más abiertos a dar información, sobre ...
www.plata.com.mx/plata/comHSP4.htm - 14k - En caché - Páginas similares

TME 138 - Informe del Milenio: Una visión del Norte
... mundial, los países del Norte han ocupado hábilmente el terreno de la moral elevada,
y desde su posición estratégica se permiten sermonear al Sur -sus ...
www.tercermundoeconomico.org.uy/TME-138/analisis01.htm - 16k - En caché - Páginas similares
Something went wrong...
3 hrs

exponer sus opiniones politicas

I'm not exactly sure how you shoulkd say this. Perhaps pregonar or sermonear would work. The sense of this sentence is that, if you want to make a successful political film, you can't preach your own political beliefs. Otherwise you would alienate half of your potential audience. And since the film is really intended to be a thriller... just in a political 'setting' or 'theme', not to expound your own personal beliefs.
Something went wrong...
4 hrs

no puedes ponerte a divagar/filosofar/ jugar a politico

*
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search