This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Oct 14, 2010 14:27
13 yrs ago
English term

draw conditions from

English to Russian Other Government / Politics International Assistance
Such assistance will aim at drawing conditions from Ukraine’s sectoral reform and development strategies and, where necessary, at helping Ukraine devise such strategies, in line with the Ownership objective of the Paris Declaration, to which Ukraine is a signing party.
Please see more at http://ec.europa.eu/europeaid/documents/aap/2009/af_aap_2009...

Proposed translations

3 hrs

разрабатывать положения и условия

Или принципы. Похоже они хотят разработать основополагающие принципы реформы и при необходимости помочь в разработке конкретных стратегий и программ

"from" должно быть "for" - опечатки случаются.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2010-10-15 07:15:43 GMT)
--------------------------------------------------

Sterk, спасибо за комментарий. Контекст по вашей ссылке посмотрел, все равно не очень понятно почему from - там думаю как раз про разработку общих положений и условий.

Еще возможная опечатка - "drawing CONCLUSIONS from" - тогда это уже понятнее - типа осмыслили что получилось, а что нет, и помогли рекомендациями и разработкой стратегий.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-10-15 16:33:58 GMT)
--------------------------------------------------

Ну раз есть подходящий авторитетный первоисточник, почему бы и нет? Тогда смысл получается что эти самые "доноры" выдвигают условия основываясь на сформулированных (или применяемых) принципах реформы. Например, реформа говорит о необходимости развития банковской системы - тогда деньги предоставленные донором могут пойти только на это (а не на выплаты пенсионерам, например). То есть помощь должна являться адресной и находится в соответствии с заявленными стратегиями отраслевой реформы и развития. Вот как-то так.
Note from asker:
На счет опечатки - вопрос спорный, т.к. эта фраза взята из текста Парижской декларации, а именно: 16. Donors commit to: ...Draw conditions, whenever possible, from a partner’s national development strategy or its annual review of progress in implementing this strategy. Тж. см. на http://www.oecd.org/dataoecd/11/41/34428351.pdf
кстати, в русском переводе Декларации этот момент обыгрывается как "выдвигать условия"... См. п. 16 на http://www.oecd.org/dataoecd/36/63/35023545.pdf Но в моем переводе это смотрится как-то нелепо.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search