Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Herr. Dipl. Ing. (FH) XY Schmidt
English translation:
XY Schmidt Dipl. Ing. (FH)
Added to glossary by
Andrea Garfield-Barkworth
Sep 30, 2010 10:59
13 yrs ago
14 viewers *
German term
Herr. Dipl. Ing. (FH) Schmidt
German to English
Other
Names (personal, company)
In a list of managing directors for a company the German titles are given as above. Further titles include Herr Dipl. Ing. and Herr Dipl. Volkswirt MBA. I think I could graduate engineer for Dipl. Ing. but am unsure how to translate the above. Would it still be appropriate to put graduate engineer here too.
Proposed translations
(English)
4 +1 | Mr Schmidt Dipl. Ing. (FH) | Christopher Kennedy |
Change log
Sep 30, 2010 13:13: writeaway changed "Field" from "Bus/Financial" to "Other" , "Field (specific)" from "Engineering (general)" to "Names (personal, company)"
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
Mr Schmidt Dipl. Ing. (FH)
There are many ways to deal with translating qualifications and it may depend on your customers preference. As a rule I would not translate Dipl. Ing. but move it to after the name as shown.
Peer comment(s):
agree |
Lancashireman
: I wouldn't translate 'Herr' either. The honorific is as familiar to English speakers as 'Monsieur' or 'Señor'. But thank you anway for omitting the dot after 'Mr'.
2 hrs
|
True, especially if there is a first name or initial; however Schmidt on its own also sounds a bit unusual does it not?
|
|
agree |
AllegroTrans
: yes, a qualification is unique to its country, so it is best left untranslated
2 hrs
|
disagree |
philgoddard
: Dipl. Ing. and FH won't mean anything to an English speaker. I usually leave out titles like these unless they're especially relevant to the content of the document. Also, you can't say "Mr Schmidt" - you have to give his full name.
7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion