Glossary entry

German term or phrase:

Vorbehalte

English translation:

they did not have any reservations against the new ...

Added to glossary by KathyG (X)
Sep 29, 2010 03:59
13 yrs ago
German term

Vorbehalte

Non-PRO German to English Marketing General / Conversation / Greetings / Letters
Vorbehalte gegen die ganz neue Kompressorentechnologie gab es bei der tradi-tionsreichen Brauerei nicht, zumal sich die Verantwortlichen abgesichert haben: Die Wartungsvereinbarung sieht ein „Rundum-Sorglos-Paket“ vor, bei dem
XXXr die Verantwortung für die Verfügbarkeit des Verdichters übernimmt. Allerdings musste der Service in den ersten fünf Monaten seit der Installation des Verdichters nicht tätig werden.
Change log

Sep 29, 2010 04:00: Catharine Cellier-Smart changed "Language pair" from "French to English" to "German to English"

Sep 29, 2010 07:46: Steffen Walter changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Mechanics / Mech Engineering" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Sep 29, 2010 07:47: Ingo Dierkschnieder changed "Term asked" from "Vorbehalte gegen die ganz neue Kompressorentechnologie gab es bei der trad nicnt" to "Vorbehalte gegen die ganz neue Kompressorentechnologie gab es bei der traditionellen Brauerei nicht"

Sep 29, 2010 10:24: Astrid Elke Witte changed "Term asked" from "Vorbehalte gegen die ganz neue Kompressorentechnologie gab es bei der traditionellen Brauerei nicht" to "Vorbehalte"

Sep 29, 2010 12:50: Kim Metzger changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Armorel Young, casper (X), Kim Metzger

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

hazmatgerman (X) Sep 29, 2010:
@KathyG with B.Runge, question should better not be placed under mech eng as its essence is purely linguistic.
Bernd Runge Sep 29, 2010:
Sorry to bother you - again Kompressorentechnologie (eigentlich Verdichtertechnik ;-)) is compressor technology.
The rest is neither tech/engineering nor machines/mech engineering ;-)

Proposed translations

+4
30 mins
German term (edited): Vorbehalte gegen die ganz neue Kompressorentechnologie gab es bei der trad nicnt
Selected

they did not have any reservations against the new ...

just a suggestion
others are qualms, hesitations, they did not doubt it, they were not worried about it etc.
Peer comment(s):

agree Gudrun Maydorn (X) : did not have any reservations ABOUT
1 hr
yes, about is right ... thanks
agree hazmatgerman (X) : with about.
3 hrs
agree Mary Worby : They had no reservations about ...
5 hrs
agree Thayenga : Yes, About
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "the list of possible translations was great - qualms is the work I was trying to find!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search