Glossary entry

English term or phrase:

client reference program

Greek translation:

Πρόγραμμα τεκμηρίωσης συνεργασίας ή πελατειακών/επιχειρησιακών σχέσεων

Added to glossary by sterios prosiniklis
Sep 12, 2010 08:18
14 yrs ago
1 viewer *
English term

client reference program

English to Greek Marketing Advertising / Public Relations
Η εμπειρία του πελάτη με τα προϊόντα ή τις υπηρεσίες της εταιρίας καταγράφεται (φωτογραφίες, συνεντεύξεις κλπ) και μπορεί να χρησιμοποιηθεί από την εταιρία για διαφημιστικούς σκοπούς. Επίσης πιθανοί μελλοντικοί πελάτες μπορούν να έρχονται σε επαφή με τον reference client, προκειμένου να πληροφορηθούν περαιτέρω.
Change log

Sep 14, 2010 08:05: sterios prosiniklis Created KOG entry

Discussion

Nick Lingris Sep 12, 2010:
Να σας πω την αλήθεια, εγώ στο "reference client" κόλλησα. Το ίδιο το πρόγραμμα μπορώ να το πω με διάφορους καθωσπρέπει τρόπους, π.χ. πρόγραμμα αξιοποίησης ευχαριστημένων πελατών (έχουμε και μερικούς δυσαρεστημένους, για τη ντουλάπα με τους σκελετούς), πρόγραμμα αξιοποίησης της πελατειακής ετυμηγορίας (αυτό είναι καλό για έγγραφα όπου δεν θέλεις να σε καταλαβαίνει κανένας), πρόγραμμα διαφήμισης της εταιρείας από τους πελάτες.
Anna Spanoudaki-Thurm (asker) Sep 12, 2010:
Πολύ σωστό το τελευταίο σχόλιο PROSGR.
Anna Spanoudaki-Thurm (asker) Sep 12, 2010:
Ευχαριστώ πολύ για τις απαντήσεις! Όμως, δεν ψάχνω σλόγκαν, αλλά τον όρο που μπορώ να χρησιμοποιήσω στο αντίστοιχο συμφωνητικό. Δηλαδη, δεν χρειάζεται ειδικό εφέ, όπως θα θέλαμε σε μια διαφήμιση, αλλά να είναι σύντομος, περιεκτικός, κατανοήσιμος και να ακούγεται "επαγγελματικός". Στο ύφος του "Πρόγραμμα τεκμηρίωσης συνεργασίας", το οποίο όμως έχει πιο γενική έννοια. Με δυσκολεύει και εμένα το "σύσταση", και εδώ και σε ανάλογους όρους όπως "reference report"-> ο φάκελος με τις φωτογραφίες, συνεντεύξεις και προφανώς κάποιο κείμενο. Τελικά, εκεί που φοβάσαι τους εξειδικευμένους τεχνικούς όρους, τη βρίσκεις από κάτι τέτοια...
sterios prosiniklis Sep 12, 2010:
«Δεν ξέρω να κυκλοφορεί μετάφραση, και κάτι με τη "σύσταση" δεν έχει το απαιτούμενο εφέ.»

Και πως να κυκλοφορήσει, με τους κρατικοδίαιτους μεγαλομπακάληδες που λυμαίνονται την ελληνική αγορά. Αυτές οι δράσεις είναι πολύ μακριά από την πραγματικότητα τους...

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Πρόγραμμα τεκμηρίωσης συνεργασίας ή πελατειακών/επιχειρησιακών σχέσεων

http://www.google.com/search?client=ubuntu&channel=fs&q=τεκμ...

«Πρόγραμμα τεκμηρίωσης συνεργασίας»
Προτιμώ αυτή την λύση...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-09-12 10:34:43 GMT)
--------------------------------------------------

reference: αναφορά, σχέση, παραπομπή, σύσταση, πληροφορία

Χρησιμοποιώ τον γενικό όρο «Πρόγραμμα τεκμηρίωσης συνεργασίας» γιατί απ' ότι καταλαβαίνω είναι δράση με αμφίδρομο επικοινωνιακό όφελος (ξεκινά από την συνήθεια της κοινωνικής δικτύωσης) με διαφοροποιημένη εφαρμογή ανάλογα με την περίσταση...

Πρόγραμμα αναφοράς θετικών συστάσεων, ίσως;
Peer comment(s):

agree Nick Lingris : Το "πρόγραμμα τεκμηρίωσης συνεργασίας" είναι ωραίο για γραβατωμένο :)
13 mins
είναι όντως γραβατωμένο, ευχαριστώ :)
agree Olga Hatzigeorgiou
1 day 5 hrs
καλησπέρα, ευχαριστώ!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Eυχαριστώ! "
1 hr

πρόγραμμα "διαφήμισή μας οι πελάτες μας"

Δεν ξέρω να κυκλοφορεί μετάφραση, και κάτι με τη "σύσταση" δεν έχει το απαιτούμενο εφέ. Οπότε, σλόγκαν:
"Διαφήμισή μας οι πελάτες μας"
"Η δική μας διαφήμιση είναι οι πελάτες μας"
"Μας διαφημίζουν οι πελάτες μας"

Και ο "reference client" μπορεί να γίνει "ο πελάτης ζωντανή διαφήμιση". (Λίγο πιο ψυχρό: "Ο πελάτης που μας διαφημίζει". Εντελώς απαίσιο: "Ο συστήνων πελάτης")

Peer comment(s):

neutral Epameinondas Soufleros : "συστατικός πελάτης", κατά το "συστατική επιστολή"; Πιστεύω γίνεται κατανοητό, διαμέσου της αναλογίας αυτής. || "Παραπεμπτικός πελάτης" τότε; :-)
1 day 31 mins
Είναι όμως εντελώς αδόκιμη η σύμφραση που στοιχηματίζω ότι δεν θα αρέσει στην Άννα. Όταν σημαίνει και component, δεν είναι εύκολο να την πλασάρεις σε αδιαφανείς νεόπλαστες φράσεις.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search