Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
client reference program
Greek translation:
Πρόγραμμα τεκμηρίωσης συνεργασίας ή πελατειακών/επιχειρησιακών σχέσεων
Added to glossary by
sterios prosiniklis
Sep 12, 2010 08:18
14 yrs ago
1 viewer *
English term
client reference program
English to Greek
Marketing
Advertising / Public Relations
Η εμπειρία του πελάτη με τα προϊόντα ή τις υπηρεσίες της εταιρίας καταγράφεται (φωτογραφίες, συνεντεύξεις κλπ) και μπορεί να χρησιμοποιηθεί από την εταιρία για διαφημιστικούς σκοπούς. Επίσης πιθανοί μελλοντικοί πελάτες μπορούν να έρχονται σε επαφή με τον reference client, προκειμένου να πληροφορηθούν περαιτέρω.
Proposed translations
(Greek)
3 +2 | Πρόγραμμα τεκμηρίωσης συνεργασίας ή πελατειακών/επιχειρησιακών σχέσεων | sterios prosiniklis |
4 | πρόγραμμα "διαφήμισή μας οι πελάτες μας" | Nick Lingris |
Change log
Sep 14, 2010 08:05: sterios prosiniklis Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Πρόγραμμα τεκμηρίωσης συνεργασίας ή πελατειακών/επιχειρησιακών σχέσεων
http://www.google.com/search?client=ubuntu&channel=fs&q=τεκμ...
«Πρόγραμμα τεκμηρίωσης συνεργασίας»
Προτιμώ αυτή την λύση...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-09-12 10:34:43 GMT)
--------------------------------------------------
reference: αναφορά, σχέση, παραπομπή, σύσταση, πληροφορία
Χρησιμοποιώ τον γενικό όρο «Πρόγραμμα τεκμηρίωσης συνεργασίας» γιατί απ' ότι καταλαβαίνω είναι δράση με αμφίδρομο επικοινωνιακό όφελος (ξεκινά από την συνήθεια της κοινωνικής δικτύωσης) με διαφοροποιημένη εφαρμογή ανάλογα με την περίσταση...
Πρόγραμμα αναφοράς θετικών συστάσεων, ίσως;
«Πρόγραμμα τεκμηρίωσης συνεργασίας»
Προτιμώ αυτή την λύση...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-09-12 10:34:43 GMT)
--------------------------------------------------
reference: αναφορά, σχέση, παραπομπή, σύσταση, πληροφορία
Χρησιμοποιώ τον γενικό όρο «Πρόγραμμα τεκμηρίωσης συνεργασίας» γιατί απ' ότι καταλαβαίνω είναι δράση με αμφίδρομο επικοινωνιακό όφελος (ξεκινά από την συνήθεια της κοινωνικής δικτύωσης) με διαφοροποιημένη εφαρμογή ανάλογα με την περίσταση...
Πρόγραμμα αναφοράς θετικών συστάσεων, ίσως;
Peer comment(s):
agree |
Nick Lingris
: Το "πρόγραμμα τεκμηρίωσης συνεργασίας" είναι ωραίο για γραβατωμένο :)
13 mins
|
είναι όντως γραβατωμένο, ευχαριστώ :)
|
|
agree |
Olga Hatzigeorgiou
1 day 5 hrs
|
καλησπέρα, ευχαριστώ!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Eυχαριστώ! "
1 hr
πρόγραμμα "διαφήμισή μας οι πελάτες μας"
Δεν ξέρω να κυκλοφορεί μετάφραση, και κάτι με τη "σύσταση" δεν έχει το απαιτούμενο εφέ. Οπότε, σλόγκαν:
"Διαφήμισή μας οι πελάτες μας"
"Η δική μας διαφήμιση είναι οι πελάτες μας"
"Μας διαφημίζουν οι πελάτες μας"
Και ο "reference client" μπορεί να γίνει "ο πελάτης ζωντανή διαφήμιση". (Λίγο πιο ψυχρό: "Ο πελάτης που μας διαφημίζει". Εντελώς απαίσιο: "Ο συστήνων πελάτης")
"Διαφήμισή μας οι πελάτες μας"
"Η δική μας διαφήμιση είναι οι πελάτες μας"
"Μας διαφημίζουν οι πελάτες μας"
Και ο "reference client" μπορεί να γίνει "ο πελάτης ζωντανή διαφήμιση". (Λίγο πιο ψυχρό: "Ο πελάτης που μας διαφημίζει". Εντελώς απαίσιο: "Ο συστήνων πελάτης")
Peer comment(s):
neutral |
Epameinondas Soufleros
: "συστατικός πελάτης", κατά το "συστατική επιστολή"; Πιστεύω γίνεται κατανοητό, διαμέσου της αναλογίας αυτής. || "Παραπεμπτικός πελάτης" τότε; :-)
1 day 31 mins
|
Είναι όμως εντελώς αδόκιμη η σύμφραση που στοιχηματίζω ότι δεν θα αρέσει στην Άννα. Όταν σημαίνει και component, δεν είναι εύκολο να την πλασάρεις σε αδιαφανείς νεόπλαστες φράσεις.
|
Discussion
Και πως να κυκλοφορήσει, με τους κρατικοδίαιτους μεγαλομπακάληδες που λυμαίνονται την ελληνική αγορά. Αυτές οι δράσεις είναι πολύ μακριά από την πραγματικότητα τους...