Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
至上初
English translation:
a historical first for Rockefeller
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-08-30 05:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Japanese term
至上初
ロックフェラーの言動 例)閉会コメント・丸一日かけた公聴会 (ロックフェラー至上初)
Thanks :)
3 | a historical first for Rockefeller | Joyce A |
4 | first unsurpassable [words comment of Rockefeller] | Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) |
Proposed translations
a historical first for Rockefeller
I agree with Yumico, Richard and cinefil regarding "史上."
史上の on the other hand, means "historical." It could be that this is a historical hearing for Jay Rockefeller (which I assume this is about.)
http://www.politico.com/news/stories/0310/33759.html
The Senate committee hearing, while carrying a far lower profile than last week's all-day House hearings with Toyota CEO Akio Toyoda, will be the first time that the administrator of NHTSA, David Strickland, testifies. Transportation Secretary Ray LaHood will also testify
http://www.reuters.com/article/idUSTRE6210JB20100303
Senate Commerce Committee Chairman John Rockefeller closed an all-day hearing into Toyota's safety problems by criticizing the testimony of three company executives and saying he believed mandatory brake override systems were required in addition to the floor mat and "sticky" pedal recalls.
http://findarticles.com/p/articles/mi_qn4188/is_20100207/ai_...
"The Toyota investigation is going to go down in history as one of the major probes of all times in auto safety, not because of the number of deaths, which are high enough, but because it captures the public attention," said Clarence Ditlow, executive director of the Center for Auto Safety, who has monitored almost every major automobile safety investigation in Washington for more than two decades. "You can't have vehicles that take off on their own."
first unsurpassable [words comment of Rockefeller]
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-08-27 04:47:23 GMT)
--------------------------------------------------
I did not know how I deleted "of": revise to
first unsurpassable [words of comment of Rockefeller]
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-08-27 05:16:32 GMT)
--------------------------------------------------
>Are you thinking 至上 isn't 史上?You mean the term 至上初 is used in mass media/marketing documents or just 至上? I've never seen 至上初 in any kind of documents.< just 至上, never 至上初. My role is to seek translation even with incorrect question; something like doing answer to a bad examination quiz. This is a "Kudoz" game. I think the answerer should show his/her wisdom without precondition that the question is basically incorrect. In these days, word processor for JP makes Romanji input > Kanji conversion mistake a very popular one :)
in the words of Exodus 3:14, that this name is the Personal name of God, ... because it is the depth of meaning in these words that is unsurpassable to ...
Or maybe fallen in love after all - in the way Jake Sully found so unsurpassable words for: I fell in love with the forest, I fell in love ..
http://www.exodus-314.com/index.php?option=com_content&task=view&id=31&Itemid=47
http://www.avatar-forums.com/characters/176-neytiri-devastatingly-beautiful-185.html
neutral |
cinefil
: Are you thinking 至上 isn't 史上?You mean the term 至上初 is used in mass media/marketing documents or just 至上? I've never seen 至上初 in any kind of documents.
21 mins
|
至上 is also used in mass media/marketing documents; typo can be possible, however.
|
Discussion