Aug 23, 2010 09:35
13 yrs ago
1 viewer *
English term
All hands enjoy an ice cream snack
English to French
Other
Tourism & Travel
Description d'une excursion touristique
(...) the admission is included, and all hands enjoy an ice cream snack (...)
Merci !
Merci !
Proposed translations
(French)
1 +3 | tout le monde profite d'une « pause glace » |
Tony M
![]() |
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
tout le monde profite d'une « pause glace »
Just an idea; is there anything specific in your context to say why it should be 'hands' — sounds as if there might be some nautical connection...? And do you know if it is likely just to be 'ordinary' ice-creams (cones, etc.), or some exotic sit-down sundae thingies?
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-08-23 09:41:06 GMT)
--------------------------------------------------
(based on the idea of 'pause-pipi', of course!)
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2010-08-23 09:58:43 GMT)
--------------------------------------------------
OK, so that explains the reference to 'hands' — however, it's pretty weak in EN, and I think I'd be inclined to let it drop in your FR translation.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-08-23 09:41:06 GMT)
--------------------------------------------------
(based on the idea of 'pause-pipi', of course!)
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2010-08-23 09:58:43 GMT)
--------------------------------------------------
OK, so that explains the reference to 'hands' — however, it's pretty weak in EN, and I think I'd be inclined to let it drop in your FR translation.
Peer comment(s):
agree |
Robintech
: variante : tout le monde peut profiter d'une petite glace
29 mins
|
Merci, Robintech !
|
|
agree |
mimi 254
: with Robintech
1 hr
|
Merci, Mimi !
|
|
agree |
Annie Dauvergne
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup ! J'ai gardé l'expression de "pause glace" tout en modifiant un peu la phrase pour que ça sonne mieux dans le contexte."
Discussion
My feeling is that they say 'enjoy', but avoid specifically mentioning that it is free; if they really were going to give something away, then I'd expect them to make more fuss about the fact: "admission is included, as is a free ice-cream".
If in doubt, don't add anything...
Merci