Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
dans une note
English translation:
in a memorandum
French term
dans une note
4 +4 | in a memorandum | Chris Hall |
2 +2 | in a note/short letter/communication/memo/chit/docket etc. etc. etc. | AllegroTrans |
Aug 16, 2010 17:02: Stéphanie Soudais changed "Field" from "Art/Literary" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Idioms / Maxims / Sayings" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Aug 17, 2010 00:34: Melissa McMahon changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Aug 19, 2010 13:45: Chris Hall Created KOG entry
Non-PRO (3): Kevin SC, Fabrizio Zambuto, Melissa McMahon
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
in a memorandum
Définition du GDT:
Brève communication écrite à l'intention des membres d'une même entreprise, servant à la transmission de renseignements ou de directives et pouvant être adressée à des égaux ou à des supérieurs.
Tnaks for your thougts. |
agree |
Sally Quinn
43 mins
|
agree |
Isabelle Parsley
: not much context to go on but "memo" is pretty broad these days too and should work just fine.
1 hr
|
agree |
Kevin SC
: hard to do better than this Chris, in the circumstances
2 hrs
|
agree |
Isabelle17
3 hrs
|
in a note/short letter/communication/memo/chit/docket etc. etc. etc.
Context supplied = zero
you cannot get blood out of a stone, can you? or wine out of turnips?
Thanks for your thoughts. As I said, I needed to know if it was a set phrase, something that might be obvious to a native speaker but not necessarily to me. |
agree |
Jennifer White
: I agree. Could be any of these, not necessarily a memo.
2 hrs
|
exactly
|
|
agree |
philgoddard
2 hrs
|
thanks PG
|
Discussion