Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
الوقائع محل النزاع
English translation:
events in dispute
Added to glossary by
Aisha Maniar
Mar 26, 2003 13:01
21 yrs ago
28 viewers *
Arabic term
الوقائع محل النزاع
Arabic to English
Law/Patents
criminal law - procuring evidence
Proposed translations
(English)
5 +3 | events under dispute | Fuad Yahya |
Proposed translations
+3
0 min
Selected
events under dispute
Fuad
--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-26 13:19:23 (GMT)
--------------------------------------------------
or \"incidents under dispute\"
--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-26 13:20:49 (GMT)
--------------------------------------------------
Other possible phrasing:
events in dispute, incidents in dispute, disputed events, disputed incidents.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-26 15:33:56 (GMT)
--------------------------------------------------
It is difficult to tell without seeing more extensive portions of the text, but it is possible also that the phrase means not the events or incidents, but the facts. In that case, the translation of the phrase would be:
the facts under dispute, the facts in dispute, the disputed facts.
Another expression commonly used in legal language is \"contested,\" which means the same thing as \"disputed.\" If you decide to use this word, the possiblities would be:
the contested facts, the contested events, the contested incidents.
The choice would depend on the context, which I don\'t have.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you very much"
Something went wrong...